Renseignements reçus du gouvernement au sujet d'un cas signalé dans le rapport de l'année précédente | UN | المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بحالة واردة في تقرير السنة الماضية |
Le programme de gestion des changements se révèle également bénéfique et il attend avec intérêt l'issue de l'examen complet dans le rapport de l'année suivante. | UN | وأضاف أنَّ برنامج إدارة التغيير بدأ أيضاً يؤتي ثماره، وأنه يتطلع إلى نتيجة الاستعراض الشامل في تقرير السنة التالية. |
La délégation a déclaré qu'elle avait hâte d'examiner les propositions qui seraient soumises dans le rapport de l'année à venir, notamment sur l'adoption d'une approche plus volontariste et stratégique pour la fourniture d'assistance technique, que viendrait épauler la plus grande souplesse d'action déjà prévue par le Fonds. | UN | وذكر الوفد أنه يتطلع إلى دراسة الاقتراحات التي ستقدم في تقرير السنة المقبلة بما في ذلك ما يتعلق بنهج عملي أكثر واستراتيجي لتقديم المساعدة التقنية إلى جانب المرونة التي يعتزم الصندوق إدخالها. |
La délégation a déclaré qu'elle avait hâte d'examiner les propositions qui seraient soumises dans le rapport de l'année à venir, notamment sur l'adoption d'une approche plus volontariste et stratégique pour la fourniture d'assistance technique, que viendrait épauler la plus grande souplesse d'action déjà prévue par le Fonds. | UN | وذكر الوفد أنه يتطلع إلى دراسة الاقتراحات التي ستقدم في تقرير السنة المقبلة بما في ذلك ما يتعلق بنهج عملي أكثر واستراتيجي لتقديم المساعدة التقنية إلى جانب المرونة التي يعتزم الصندوق إدخالها. |
Il relève aussi que pour la première fois le rapport distingue entre le financement des activités liées au développement et celui de l'aide humanitaire, aspect du rapport qui sera précisé dans le rapport de l'année suivante. | UN | وأشار أيضا إلى أن التقرير يميز، للمرة الأولى، بين التمويل من أجل الأنشطة المتصلة بالتنمية والمساعدات الإنسانية، وهو جانب ستجري مواصلة تنقيحه في تقرير السنة القادمة. |
Les préoccupations relatives à l'absence de précisions et d'observations sur le degré de gravité des problèmes, ainsi que de renseignements sur les tendances, seraient prises en compte dans le rapport de l'année suivante. | UN | 123 - أما فيما يتعلق بالشواغل المتصلة بعدم وجود تفاصيل وتعليقات عن مدى خطورة المسائل، فضلا عن معلومات عن الاتجاهات، فسيتم تناولها في تقرير السنة التالية. |
Les préoccupations relatives à l'absence de précisions et d'observations sur le degré de gravité des problèmes, ainsi que de renseignements sur les tendances, seraient prises en compte dans le rapport de l'année suivante. | UN | 123 - أما فيما يتعلق بالشواغل المتصلة بعدم وجود تفاصيل وتعليقات عن مدى خطورة المسائل، فضلا عن معلومات عن الاتجاهات، فسيتم تناولها في تقرير السنة التالية. |
En ce qui concerne le remboursement par l'Autorité palestinienne des paiements faits par l'Office et grevés de la taxe à la valeur ajoutée mentionnée dans le rapport de l'année dernière, le montant de 7,9 millions de dollars réclamé à l'Autorité palestinienne n'avait pas encore été remboursé à la fin de la période étudiée. | UN | وفيما يتصل بالتعويض من السلطة الفلسطينية عن المدفوعات التي قدمتها الوكالة كضرائب القيمة المضافة المشار إليها في تقرير السنة الماضية، فإن مبلغا قدره ٧,٩ ملايين دولار، قد طولبت به السلطة الفلسطينية،ولكن لم يتم تسديده حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Durant la période considérée, les travaux de construction ont été achevés dans 25 bâtiments scolaires, dont 23 ont remplacé des locaux inadéquats et 2 ont permis aux écoles à triple flux mentionnées dans le rapport de l'année dernière de reprendre leurs activités normales. | UN | فخلال الفترة المستعرضة، تم إنشاء ٢٥ مبنى مدرسيا، حل ٢٣ مبنى منها محل أبنية غير مقبولة، فيما أتاح المبنيان الباقيان للمدارس التي كانت تعمل بنظام الفترات الثلاث، والمُشار إليها في تقرير السنة الماضية، أن تستأنف عملها بصورة طبيعية. |
29. Les mesures instituées par les autorités israéliennes pour réglementer l'entrée en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ainsi que la sortie de ces territoires, présentées dans le rapport de l'année dernière, sont devenues beaucoup plus restrictives au cours de la période considérée. | UN | ٢٩ - أصبحت اﻹجراءات التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية بغية تنظيم الدخول إلى الضفة الغربية وقطاع غزة والخروج منهما، الوارد وصفها في تقرير السنة الماضية، أشد تقييدا بكثير أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
dans le rapport de l'année prochaine le HautCommissaire évaluera dans quelle mesure cet engagement a été honoré. | UN | وسيرد في تقرير السنة المقبلة تقييم للامتثال لهذا الالتزام(10). |
Quant au programme de formation des journalistes de l'audiovisuel et de la presse écrite palestiniens, il est en cours et sera mentionné dans le rapport de l'année prochaine, qui présentera également une actualisation des autres activités du Département de l'information concernant la Palestine. | UN | وذكر أن البرنامج التدريبي للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين يجري تنفيذه بالفعل وسوف يدرَج في تقرير السنة القادمة الذي سيدرَج فيه أيضاً استكمال بشأن الأنشطة الأخرى المتعلقة بفلسطين والتي تقوم بها الإدارة. |
F. Organisation internationale du Travail En ce qui concerne la liste des conventions internationales du travail applicables aux territoires conformément à l'article 35 de la Constitution de l'OIT, aucun changement n'est intervenu par rapport à la liste fournie dans le rapport de l'année dernière. | UN | 42 - لم يحصل أي تغيير في قوائم اتفاقات العمل الدولية المعـلَــن عن انطباقها في الأقاليم، بموجب المادة 35 من دستور منظمة العمل الدولية، مقارنة بالقوائم التي قُـدمت في تقرير السنة الماضية. |
33. Alors que des difficultés avaient été mentionnées dans le rapport de l'année dernière, l'UNRWA a pu rendre visite à tous ses fonctionnaires de Cisjordanie mis en détention par les autorités israéliennes au cours de la période considérée et des périodes précédentes. Il a également pu rendre visite à tous ses fonctionnaires de Cisjordanie détenus par l'Autorité palestinienne. | UN | ٣٣- وعلى نقيض الصعوبات المشار إليها في تقرير السنة الماضية، تمكنت الوكالة أثناء هذه الفترة والفترة السابقة من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية من الذين تحتجزهم السلطات اﻹسرائيلية، وتمكنت الوكالة أيضا من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية. |
La phrase figurant dans le rapport de l'année passée et conformément à laquelle le Comité devrait continuer à rechercher les modalités optimales pour l'application de la Déclaration à tous les territoires, qui n'ont pas encore exercé leur droit à l'autodétermination. | UN | وقد اختفت العبارة المستخدمة في تقرير السنة الماضية أن اللجنة " ستتابع بذل جهودها لالتماس أفضل السبل والوسائل لتنفيذ اﻹعلان في جميع اﻷقاليم التي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير " . |
14. A la suite de l'entrée en vigueur des dispositions de l'Accord du Caire du 2 mai 1994, dont il est question dans le rapport de l'année dernière, il y a eu de nouveau une diminution des cas de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité israéliennes à des membres du personnel de l'Office dans les territoires occupés. | UN | ٤١- وإثر بدء نفاذ بنود اتفاق القاهرة المؤرخ في ٢ أيار/مايو ٤٩٩١ والذي ورد ذكره في تقرير السنة الماضية، حدث من جديد انخفاض في حالات سوء المعاملة الذي توليه قوات اﻷمن الاسرائيلية لموظفي المكتب في اﻷراضي المحتلة. |
17. La période à l'examen — 1er juillet 1996-30 juin 1997 — coïncidait avec la première année de présence dans la zone d'opérations de l'Office, dont le siège avait été transféré de Vienne à Gaza en juillet 1996 ainsi qu'il était indiqué dans le rapport de l'année précédente. | UN | ١٧ - وتزامنت الفترة المستعرضة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ مع السنة اﻷولى من وجود رئاسة اﻷونروا في منطقة العمليات، بعد اﻹتمام الناجح لنقلها من فيينا في تموز/يوليه ١٩٩٦ كما جاء في تقرير السنة الماضية. |
La pochette éducative sur la prévention de l'usage du tabac chez les jeunes mentionnée dans le rapport de l'année précédente a été utilisée dans les écoles préparatoires de l'Office à partir de l'année scolaire 1996/97; après évaluation, il a été recommandé d'en élargir le champ d'application. | UN | والمجموعة التربوية للشباب حول الوقاية من تدخين التبغ، التي أشير اليها في تقرير السنة الماضية، تم تنفيذها في المدارس اﻹعدادية لﻷونروا بدءا من العام الدراسي ١٩٩٦/١٩٩٧. وفي ضوء تقييمها، كانت التوصية بتوسيعها. |
112. En décembre 1995, les autorités israéliennes ont fait savoir à l'UNRWA qu'à partir du 1er janvier 1996, Israël ne serait plus responsable de l'entreposage, du déchargement, de la manutention et du transport des fournitures de l'UNRWA à destination de la Cisjordanie. Cette politique est alignée sur des dispositions identiques prises pour la bande de Gaza, signalées dans le rapport de l'année dernière. | UN | ١١٢ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أبلغت السلطات اﻹسرائيلية اﻷونروا، بأنه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، لن تتحمل إسرائيل أية مسؤولية عن تخزين أو تنزيل أو توضيب أونقل أية مواد لﻷونروا مخصصة للضفة الغربية، وفقا لترتيبات مماثلة لقطاع غزة، أُشير إليها في تقرير السنة الماضية. |
28. À la différence des difficultés mentionnées dans le rapport de l'année dernière, l'UNRWA a pu avoir accès à tous ses fonctionnaires de Cisjordanie détenus par les autorités israéliennes au cours de la période considérée et de la période précédente. Il a également eu accès à tous ses fonctionnaires de Cisjordanie détenus par l'Autorité palestinienne. | UN | ٢٨ - وعلى النقيض من الصعوبات المشار إليها في تقرير السنة الماضية، تمكنت الوكالة أثناء هذه الفترة والفترة السابقة من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية من الذين تحتجزهم السلطات اﻹسرائيلية، وتمكنت الوكالة أيضا من الوصول إلى جميع الموظفين من الضفة الغربية الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية. |