"dans le rapport du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • في تقرير الحكومة
        
    Aucun récit, mis à part ceux des deux témoins présentés dans le rapport du Gouvernement, ne corrobore la version des événements donnée par le Gouvernement. UN ولا توجد روايات أخرى تدعم رواية الحكومة للأحداث باستثناء حالة شاهدين أُشير إليهما في تقرير الحكومة.
    La Commission a également noté les informations fournies dans le rapport du Gouvernement concernant un nouveau système de prestations de maternité. UN كما لاحظت اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة بشأن نظام جديد لمستحقات الأمومة.
    Le Comité prend acte de l'information figurant dans le rapport du Gouvernement et des tableaux statistiques qui y sont joints. UN تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الحكومة والجداول الإحصائية المرفقة به.
    L'information fournie dans le rapport du Gouvernement sur les activités de l'Inspection de la main-d'œuvre a indiqué qu'en 2001, 1 639 inspections ont eu lieu intéressant 6 874 employés. UN ولقد أفادت المعلومات، التي وردت في تقرير الحكومة بشأن أنشطة إدارة التفتيش العمالي، إلى أنه قد اضطُلع في عام 2001 بـ 639 1 عملية تفتيش تشمل 874 6 من الموظفين.
    La Commission a noté les informations contenues dans le rapport du Gouvernement et dans la documentation qui y était jointe. UN تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة والوثائق المرفقة بها.
    Le DKN est très heureux qu'un critère humanitaire spécial concernant les femmes étrangères battues figure maintenant dans la Loi danoise sur les étrangers, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Gouvernement. UN من دواعي السرور العظيم للاتحاد أن القانون الدانمركي للأجانب نص على معيار إنساني خاص فيما يتعلق بالأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة - على ما جاء بيانه في تقرير الحكومة.
    Les buts et objectifs ont été confirmés dans le rapport du Gouvernement sur la politique en matière de santé, puis lors du débat parlementaire consacré à cette question en 1985. UN وتأكدت أهداف وخطوط عمل البرنامج في تقرير الحكومة المتعلق بالسياسة الصحية وفي المناقشة البرلمانية التي جرت بشأن هذه المسألة في عام ٥٨٩١.
    Le Plan d'action constitue en outre un outil essentiel pour assurer l'application et le suivi des mesures énoncées dans le rapport du Gouvernement sur l'égalité entre les femmes et les hommes, qui portent sur la période allant jusqu'à 2020. UN وتعتبر خطة عمل المساواة بين الجنسين أيضا أداة رئيسية لتنفيذ ورصد التدابير المبينة في تقرير الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين المشار إليه أعلاه.
    La Commission a noté que, d'après les statistiques fournies dans le rapport du Gouvernement, le taux d'activité des femmes avait progressé de 15,65 % en 1995 à 29,59 % en 2006. UN ولاحظت اللجنة من الإحصاءات الواردة في تقرير الحكومة أن النسبة المئوية للنساء المنخرطات في النشاط الاقتصادي ارتفعت من 15.65 في المائة في عام 1995 إلى 29.59 في المائة في عام 2006.
    La Commission a également noté que les données statistiques figurant dans le rapport du Gouvernement indiquaient que les femmes sont sous-représentées à tous les niveaux de prises de décision. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البيانات الإحصائية الواردة في تقرير الحكومة تدل على نقص تمثيل النساء على جميع مستويات سلطة صنع القرار.
    Elle a aussi noté l'information figurant dans le rapport du Gouvernement sur les mesures d'aide et les subventions offertes au titre de la section 18A de la Loi sur le développement industriel récemment amendée pour s'appeler La loi sur la promotion des affaires. UN ولفتت انتباه اللجنة أيضا تلك المعلومات الواردة في تقرير الحكومة بشأن الحوافز والإعانات المقدمة بموجب المادة 18 ألف من قانون التنمية الصناعية، الذي سُمِّي مؤخرا قانون تشجيع الأعمال التجارية.
    Ces dernières ont ainsi la possibilité d'exprimer leurs points de vue et leurs critiques sur les conclusions présentées dans le rapport du Gouvernement de façon indépendante dans un rapport parallèle. UN وهذا يتيح الفرصة للمنظمات غير الحكومية أن تعرب مستقلة وفي تقرير مواز عن وجهات نظرها إزاء النتائج المقدمة في تقرير الحكومة ونقدها لها.
    7. La Commission note les informations contenues dans le rapport du Gouvernement concernant les plans annuels d'égalité au travail formulés par les employeurs, conformément aux amendements de 1995 de la loi sur l'égalité. UN 7 - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الحكومة فيما يتعلق بالخطط السنوية لتحقيق المساواة في أماكن العمل التي وضعها أرباب العمل بموجب التعديلات المدخلة عام 1995 على قانون المساواة.
    Néanmoins, la Commission a constaté que, d’une manière générale, il ressortait des données statistiques contenues dans le rapport du Gouvernement que les changements intervenus dans la structure de la population active dans chaque secteur semblaient renforcer la division existant déjà entre les secteurs traditionnellement réservés aux hommes et aux femmes. UN غير أن اللجنة وجدت، بصورة عامة، أن البيانات اﻹحصائية الواردة في تقرير الحكومة تبين أن التغيرات الحاصلة في تكوين القوى العاملة في قطاع معين تعزز، على ما يبدو، الانفصال القائم فعلا بين القطاعين التقليديين للذكور واﻹناث.
    548. Les membres du Comité ont demandé que le statut de la Convention dans l'ordre juridique interne soit expliqué avec davantage de précisions que dans le rapport du Gouvernement. UN ٥٤٨ - وطلب أعضاء اللجنة تقديم شرح أكثر تفصيلا عما ورد في تقرير الحكومة فيما يتعلق بمركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    548. Les membres du Comité ont demandé que le statut de la Convention dans l'ordre juridique interne soit expliqué avec davantage de précisions que dans le rapport du Gouvernement. UN ٥٤٨ - وطلب أعضاء اللجنة تقديم شرح أكثر تفصيلا عما ورد في تقرير الحكومة فيما يتعلق بمركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    La Commission a pris note des informations contenues dans le rapport du Gouvernement quant au recours accru à des contrats dits atypiques, présentant plusieurs différences par rapport aux emplois à plein temps, en termes de durée du contrat, de temps de travail, d'engagement personnel et de rémunération. UN ولاحظت اللجنة أيضا المعلومات المضمنة في تقرير الحكومة التي تبين زيادة في استخدام عقود " لا نموذجية " تختلف عن العمل الدائم المتفرغ من حيث المدة ووقت العمل ومستويات المشاركة والأجور.
    61. Il peut être remédié aux insuffisances mentionnées dans le rapport du Gouvernement fédéral par une évolution de la législation fédérale et locale, ainsi que, par exemple, par une meilleure exploitation des accords passés entre les différentes autorités et les organismes de soutien. UN 61- ويمكن معالجة أوجه القصور المبينة في تقرير الحكومة الاتحادية من خلال تطورات فعلية في التشريعات على صعيد الاتحاد والولايات، وكذلك مثلاً من خلال تحسين استخدام الاتفاقات بين مختلف السلطات المنفِّذة ومنظمات الدعم.
    135. Au cours de l'élaboration des rapports destinés aux divers comités de l'Organisation des Nations Unies, à la Commission interaméricaine des droits de l'homme et à d'autres organismes spécialisés dans les droits de l'homme, la société civile peut, par la voix des personnes concernées par chacun des instruments internationaux, soumettre des observations qui devront être insérées dans le rapport du Gouvernement. UN 135- وأثناء إعداد التقارير الموجهة لمختلف لجان الأمم المتحدة، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والهيئات الأخرى المتخصصة في مجال حقوق الإنسان، يمكن للمجتمع المدني، عن طريق أصوات الأشخاص المعنيين بكل من الصكوك الدولية، أن يقدم ملاحظات، ويعين إدراج هذه الملاحظات في تقرير الحكومة.
    La Commission d'experts a également présenté une demande directe en 1999, qui se réfère à l'information fournie dans le rapport du Gouvernement et aux observations présentées par la Fédération syndicale néerlandaise. UN كما قدمت لجنة الخبراء طلبا مباشرا في عام 1999 يشير إلى المعلومات المقدمة في تقرير الحكومة والتعليقات المقدمة من اتحاد النقابات الهولندية (FNV).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more