"dans le rapport du groupe de personnalités" - Translation from French to Arabic

    • في تقرير فريق الشخصيات البارزة
        
    • في تقرير الشخصيات البارزة
        
    • في تقرير الفريق الرفيع المستوى
        
    L'examen actuel de la coopération technique de la CNUCED était particulièrement important compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités. UN وقالت إن الاستعراض الحالي للتعاون التقني للأونكتاد يكتسب أهمية خاصة على ضوء التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة التابع للأونكتاد.
    De nombreuses recommandations contenues dans le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile - le rapport Cardoso comme on l'appelle - ont adopté la même démarche. UN وقد اعتمدت نفس النهج توصيات كثيرة وردت في تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، المسمى فريق كاردوسو.
    L'examen des propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités passait par un engagement total du mécanisme intergouvernemental, et il ne fallait pas à cet égard mélanger décision et application. UN وقال إن النظر في المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة يقتضي المشاركة التامة للآلية الحكومية الدولية، وأنه لا ينبغي في هذا الصدد الخلط بين اتخاذ القرار والتنفيذ.
    Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. UN وسيكون ذلك متسقاً مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساساً مفيداً للنقاش في المستقبل.
    La Roumanie ne doute pas que cette question occupera une place de choix dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وإن رومانيا واثقة بأن هذا الموضوع سيحتل حيزا بارزا في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    L'examen des propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités passait par un engagement total du mécanisme intergouvernemental, et il ne fallait pas à cet égard mélanger décision et application. UN وقال إن النظر في المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة يقتضي المشاركة التامة للآلية الحكومية الدولية، وأنه لا ينبغي في هذا الصدد الخلط بين اتخاذ القرار والتنفيذ.
    À sa quarante et unième réunion directive, le Conseil du commerce et du développement a approuvé deux recommandations relatives à la coopération technique figurant dans le rapport du Groupe de personnalités sur le renforcement du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. UN ووافق مجلس التجارة والتنمية في دورته التنفيذية الحادية والأربعين على توصيتين متصلتين بالتعاون التقني تردان في تقرير فريق الشخصيات البارزة عن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    31. Les propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités en vue de revitaliser la CNUCED méritaient toute l'attention des États membres, dont la participation aux décisions à prendre quant à l'avenir était essentielle. UN 31- وقال إن المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة تستحق كل النظر من الدول الأعضاء التي تعد مشاركتهم أساسيةً في تحديد أنسب طريق للمضي قدماً.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités devaient être réparties en deux groupes, à savoir les recommandations en rapport avec les résultats de l'examen à miparcours, fondées sur le Consensus de São Paulo, et celles qui nécessiteraient une réflexion plus approfondie et devraient être intégrées à la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى أن التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة سيتعين تقسيمها إلى فئتين، أي تلك المتعلقة بنتائج عملية استعراض منتصف المدة وتستند إلى توافق آراء ساو باولو، والتوصيات التي ستقتضي مزيداً من التأمل وينبغي متابعتها في أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    24. Le Gouvernement norvégien faisait siennes les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités, et il se félicitait de l'initiative du secrétariat et de la participation de tous les intéressés. UN 24- وأضاف أن الحكومية النرويجية تؤيد التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة وترحب بمبادرة الأمانة وبدور جميع أصحاب المصلحة.
    Les propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités en vue de revitaliser la CNUCED méritaient toute l'attention des États membres, dont la participation aux décisions à prendre quant à l'avenir était essentielle. UN 31 - وقال إن المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة تستحق كل النظر من الدول الأعضاء التي تعد مشاركتهم أساسية في تحديد أنسب طريق للمضي قدما.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités devaient être réparties en deux groupes, à savoir les recommandations en rapport avec les résultats de l'examen à mi-parcours, fondées sur le Consensus de São Paulo, et celles qui nécessiteraient une réflexion plus approfondie et devraient être intégrées à la préparation de la douzième session de la Conférence. UN وأشار إلى أن التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة سيتعين تقسيمها إلى فئتين، أي تلك المتعلقة بنتائج عملية استعراض منتصف المدة وتستند إلى توافق آراء ساو باولو، والتوصيات التي ستقتضي مزيدا من التأمل وينبغي متابعتها في أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر.
    Le Nigéria se félicite de la recommandation qui figure dans le rapport du Groupe de personnalités éminentes chargées de l'examen et de l'évaluation finals du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, consistant à ce que les Nations Unies adoptent le NEPAD comme futur cadre directif pour le développement de l'Afrique. UN وترحب نيجيريا بالتوصية الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالاستعراض والتقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بأن تعتمد الأمم المتحدة مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطارا للسياسة الخلف لتنمية أفريقيا.
    Cet appel a été réaffirmé dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'étudier le programme de développement pour l'après-2015 et dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Une vie de dignité pour tous > > (A/68/202). UN وأعيد تأكيد هذا النداء في تقرير فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 (A/67/890، المرفق) وفي تقرير الأمين العام المعنون " حياة كريمة للجميع " (A/68/202).
    Nous demandons à ce que < < l'objectif distinct > > relatif à l'égalité des sexes dont il est fait état dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'étudier le programme de développement pour l'après-2015 soit non négociable, et à ce que les objectifs soient ventilés par statut marital en sus d'autres critères. UN ونطلب أن يكون الهدف " القائم بذاته " ، المتعلق بالمرأة والفتاة والوارد في تقرير فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015، غير قابل للتفاوض، وأن يتم تصنيف الغايات حسب الحالة الزوجية ومعايير أخرى.
    Toutes, aussi, ont estimé que les propositions du secrétariat (TD/B/WP/195) concernant la mise en œuvre de la recommandation no 19 figurant dans le rapport du Groupe de personnalités accentuaient cette cohérence. UN واعتبرت جميع الوفود أن مقترحات الأمانة (TD/B/WP/105) المتعلقة بتنفيذ التوصية 19 والواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة تزيد هذا الاتساق.
    < < Prenant note des recommandations qui figurent dans le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile et visent à faire participer plus systématiquement les parlementaires aux travaux de l'ONU. > > UN " وإذ تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني فيما يتعلق بإشراك البرلمانيين بصفة أكثر انتظاما في أعمال الأمم المتحدة " .
    Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. UN وسيكون ذلك متسقا مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساسا مفيدا للنقاش في المستقبل.
    Ils ont noté qu'un certain nombre d'idées figurant dans le rapport du Groupe de personnalités avaient été abordées dans la section relative au renforcement des trois piliers de la CNUCED dans le texte final de l'examen à mi-parcours et que l'application des recommandations qui avaient été entérinées par le Conseil du commerce et du développement s'inspirerait du texte final concerté. UN 4 - وأشارت الدول الأعضاء إلى أن بعض الأفكار الواردة في تقرير الشخصيات البارزة تم تناولها في الفرع المعني بتدعيم ركائز عمل الأونكتاد الثلاث في الوثيقة الصادرة عن نتائج استعراض منتصف المدة، وأن تنفيذ هذه التوصيات التي تحظى بمصادقة مجلس التجارة والتنمية ستسترشد بالوثيقة الصادرة عن هذا الاستعراض.
    Comme il est dit fort à propos dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, UN وكما جاء بحق في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير:
    Examen des suggestions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et dans le rapport du Secrétaire général UN النظر في الاقتراحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وفي تقرير الأمين العام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more