L'orateur propose également que cette coopération soit évoquée dans le rapport du Secrétaire général de 2004. | UN | وقال إنه يوافق على الاقتراح القاضي بأن ينعكس هذا التعاون في تقرير الأمين العام لعام 2004. |
:: S'attaquer au problème de la hausse alarmante du nombre d'adolescentes enceintes dans certaines régions du monde, notamment en Afrique subsaharienne, signalé dans le rapport du Secrétaire général de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: التركيز على الاتجاه المتزايد المثير للانزعاج لحالات الحمل بين المراهقين في بعض أنحاء العالم، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، كما لوحظ في تقرير الأمين العام لعام 2010 عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Secrétaire général adjoint a promis une analyse plus complète de ces questions dans le rapport du Secrétaire général de septembre. | UN | ووعد بإجراء تحليل أعمق لهذه المسائل في تقرير الأمين العام لشهر أيلول/سبتمبر. |
À cet égard, nous ne pouvons que souligner la confirmation contenue dans le rapport du Secrétaire général de la nécessité de mener à terme les enquêtes et de réunir des preuves afin de poursuivre les auteurs de crimes graves commis dans le passé. | UN | ولا يسعنا في هذا السياق إلا أن نؤكد على ما ورد في تقرير الأمين العام حول ضرورة إنجاز التحقيقات وجمع الأدلة حفاظا على إمكانية الملاحقة القضائية على الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في الماضي. |
24. L'Université pour la paix prévoyait depuis longtemps l'ouverture d'un Centre de l'Université pour la paix à Toronto, au Canada, comme stipulé dans le rapport du Secrétaire général de 2006. | UN | 24 - وكانت جامعة السلام قد خططت لافتتاح مركز لها في تورونتو، كندا، حسب ما ورد في تقرير الأمين العام عام 2006. |
Cependant, étant donné que certaines questions restent en suspens, il souhaiterait que leur coordination dans différents services du Secrétariat figure dans le rapport du Secrétaire général de 2004. | UN | ومع ذلك، ونظرا إلى استمرار وجود بعض القضايا المعلقة، فإنه يود أن يرى تنسيق هذه القضايا فيما بين وحدات الأمانة العامة منعكسا في تقرير الأمين العام لعام 2004. |
Ce principe se retrouve dans le rapport du Secrétaire général de 1985 sur les conditions d'emploi et de rémunération des membres de la Cour, où est analysée la rémunération des juges ad hoc. | UN | وترد كذلك مسألة المبدأ هذه في تقرير الأمين العام لعام 1985 عن شروط خدمة أعضاء المحكمة وتعويضاتهم وفيه استُعرضت التعويضات المستحقة للقضاة الخاصين. |
Il éprouve le même sentiment vis-à-vis de l'appréciation faite dans le rapport du Secrétaire général de l'état d'avancement des consultations nationales sur les mécanismes de justice de transition qui sont d'ailleurs étendues à la diaspora et de la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | كما نرحب بالملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بالتقدم المحرز في المشاورات الوطنية بشأن إنشاء آلية للعدالة الانتقالية، والتي جرى توسيع نطاقها لتشمل البورونديين المقيمين في الخارج، ومكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dans cette intervention, nous avons encouragé la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général de 2002 (A/57/168). | UN | وشجعنا في ذلك البيان على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الصادر عام 2002 (A/57/168). |
L'évolution historique de la pêche au thon au XXe siècle est examinée dans le rapport du Secrétaire général de 2006. | UN | 14 - يرد في تقرير الأمين العام لعام 2006 سرد لتاريخ تطور مصائد الأسماك في القرن العشرين(). |
Une description des pratiques en matière de pêche au requin figure dans le rapport du Secrétaire général de 2006. | UN | 27 - يرد وصف لمصائد سمك القرش في تقرير الأمين العام لعام 2006(). |
La taupe bleue (Isurus oxyrinchus) est décrite dans le rapport du Secrétaire général de 2006. | UN | 40 - ويرد وصف لسمك قرش ماكو القصير الزعانف (Isurus oxyrinchus) في تقرير الأمين العام لعام 2006(). |
Le requin-taupe commun (Lamna nasus) est décrit dans le rapport du Secrétaire général de 2006. | UN | 43 - ويرد وصف لسمك القرش النهم الولود (Lamna nasus) في تقرير الأمين العام لعام 2006(). |
Les aspects historiques de la gestion des pêches sont décrits dans le rapport du Secrétaire général de 2006. | UN | 64 - ويرد وصف للجوانب التاريخية لمصائد الأسماك في تقرير الأمين العام لعام 2006(). |
Le projet de résolution encourage tous les intervenants dans le domaine du sport à mettre en place des programmes de sensibilisation appelant à l'instauration de la paix dans le monde à travers l'organisation de manifestations sportives et à intégrer le sport dans leurs programmes de développement en s'inspirant du plan d'action contenu dans le rapport du Secrétaire général de l'ONU. | UN | إن مشروع القرار يشجع جميع المساهمين في ميدان الرياضة على إعداد برامج التوعية من أجل السلام في جميع أنحاء العالم عن طريق تنظيم مهرجانات رياضية وكذلك بتضمين الرياضة في برامجهم الإنمائية، بالاسترشاد بخطة العمل الواردة في تقرير الأمين العام. |
Le Japon encourage tous les États à réaliser des activités concrètes pour appliquer, selon qu'il conviendra, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général de l'ONU sur la sensibilisation au désarmement et à la nonprolifération, et à échanger volontairement des informations sur les efforts qu'ils ont entrepris à cette fin. | UN | وتشجع اليابان كافة الدول على القيام بأنشطة ملموسة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بالشكل المناسب، وتبادل المعلومات بمحض إرادتها عن الجهود التي ما انفكت تبذلها لتحقيق هذه الغاية. |
33. Contrairement à ce qui est indiqué au sujet des procédures concernant les communications mentionnées dans le rapport du Secrétaire général de 1997, le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes prévoit expressément une disposition spécifique sur les mesures provisoires. | UN | 33- على عكس إجراءات البلاغات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 1997، يتضمن البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حكما صريحا بشأن التدابير المؤقتة. |
M'exprimant à présent à titre national, je voudrais dire que Tuvalu approuve vivement la proposition, énoncée dans le rapport du Secrétaire général, de renforcer les organes de l'ONU afin d'accroître le bien-fondé, l'importance et la notoriété de l'Organisation aux yeux de tous ses Membres, y compris les petits États insulaires comme Tuvalu. | UN | أتكلم الآن بصفتي الوطنية. توافق توفالو تماما على الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام بتعزيز أجهزة الأمم المتحدة لجعل المنظمة أكثر أهمية ودلالة ووضوحا لجميع الأعضاء، بما في ذلك البلدان الجزرية الصغيرة مثل توفالو. |
Par ces activités multiples, comme celles décrites dans le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la coopération entre l'ONU et l'UIP (A/59/303) et d'autres auxquelles j'ai fait allusion dans ma déclaration, l'UIP fait entrer les parlements dans l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies dans les parlements. | UN | من خلال هذه الأنشطة المتنوعة، كما جاء في تقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، وآخرين أشرت إليهم في وقت سابق، يحضر الاتحاد البرلماني الدولي البرلمانات إلى الأمم المتحدة كما يُحضر الأمم المتحدة إلى البرلمانات. |
Il n'est fait aucune mention dans le rapport du Secrétaire général de ce qui sera fait pendant les exercices biennaux à venir quant au doublement des ressources du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au cours des cinq prochaines années, ni des chiffres exacts qui serviront de repères pour mesurer les augmentations futures. | UN | لا يوجد في تقرير الأمين العام مناقشة لكيفية التعامل خلال فترات السنتين القادمة مع تضاعف موارد مفوضية حقوق الإنسان على مدار السنوات الخمس القادمة، كما لا توجد إشارة محددة إلى خط الأساس الدقيق الذي ستقاس به الزيادات المستقبلية. |