"dans le rapport du secrétaire général et" - Translation from French to Arabic

    • في تقرير الأمين العام
        
    Dans mon intervention, je n'aborderai que quelques thèmes essentiels figurant dans le rapport du Secrétaire général et qui méritent d'être relevés. UN وأود أن أقتصر على بعض المسائل الرئيسية في تقرير الأمين العام التي وجدناها جديرة بالذكر.
    Certains de ces éléments ont déjà été énoncés dans le rapport du Secrétaire général et ont été mentionnés par plusieurs délégations qui m'ont précédé. UN وقد وردت بعض هذه العناصر أيضا في تقرير الأمين العام وأشارت إليها وفود أخرى قبلي.
    Pour terminer, je voudrais dire que ma délégation appuie les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général et qu'elle continuera d'apporter sa contribution à cet égard. UN وفي الختام، أود أن أقول إن وفدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وسيواصل الاضطلاع بدوره في هذا الصدد.
    Tout cela est clairement exprimé dans le rapport du Secrétaire général et dans la Déclaration du millénaire, qui constitue un plan pour un programme commun dans les années à venir. UN وقد انعكس كل ذلك بوضوح في تقرير الأمين العام وإعلان الألفية، اللذان يوفران لنا أساسا لجدول أعمال مشترك للسنوات المقبلة.
    Il existe une multitude de diagnostics sur la situation dans le Sud, comme ceux énoncés dans le rapport du Secrétaire général et dans d'autres rapports publiés au cours de l'année. UN فهناك جوانب عديدة في تشخيص الحالة في الجنوب، مثل الجوانب الواردة في تقرير الأمين العام وفي تقارير أخرى قدمت خلال العام.
    Il prend acte des positions des États Membres concernés telles qu'elles sont exposées dans le rapport du Secrétaire général et du pays hôte; UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بمواقف الدول الأعضاء كما ترد في تقرير الأمين العام وتقرير البلد المضيف؛؛
    Il n'a donc pas examiné le budget contenu dans le rapport du Secrétaire général et recommande à sa place la procédure exposée au paragraphe 8 ci-dessous. UN ولذلك لم تنظر اللجنة في الميزانية الواردة في تقرير الأمين العام وهي توصي، بدلا من ذلك، بالإجراء المبين في الفقرة 8 أدناه.
    Et nous le ferons confiants, comme l'a dit le Président du Mexique, que nous, Mexicains, sommes fondés à jouer notre rôle en vue d'atteindre les objectifs figurant dans le rapport du Secrétaire général et dans la Déclaration du millénaire. UN وكما ذكر رئيس المكسيك فإننا سنقوم بذلك واثقين من أننا نحن المكسيكيين لدينا الأساس اللازم للقيام بنصيبنا في تحقيق الأهداف الواردة في تقرير الأمين العام وإعلان الألفية.
    La Sixième Commission a pris note des renseignements sur le personnel non fonctionnaire donnés dans le rapport du Secrétaire général et dans le rapport sur les activités du Bureau de l'Ombudsman. UN وأحاطت اللجنة السادسة علماً بالمعلومات المتعلقة بالأفراد من غير الموظفين الواردة في تقرير الأمين العام والتقرير المتعلق بأنشطة مكتب أمين المظالم.
    Pour terminer, ma délégation apporte son soutien aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et réitère son engagement à contribuer à la promotion du droit de tous de vivre à l'abri du besoin et de la peur et dans la dignité. UN وختاما، يؤيد وفد بلدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ويؤكد مجددا التزامه بتعزيز حق جميع البشر في العيش متحررين من الفاقة والخوف وبكرامة.
    On en trouve les détails dans le rapport du Secrétaire général et dans la déclaration que le distingué Représentant permanent de la République populaire démocratique lao a prononcée au nom de l'ANASE, et à laquelle ma délégation s'associe pleinement. UN ويمكن الاطلاع على تفاصيل هذا التعاون في تقرير الأمين العام وفي البيان الذي أدلى به الممثل الدائم المرموق لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وهو البيان الذي يؤيده وفدي بالكامل.
    Le projet de résolution prend note avec satisfaction de la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général et tendant à la création d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la relation entre le désarmement et le développement. UN ويرحب مشروع القرار بالاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام بالنظر في إنشاء فريق حكومي من الخبراء لاستعراض الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Si ces mesures se révèlent insuffisantes, le Comité spécial pourra alors examiner les autres mesures décrites dans le rapport du Secrétaire général et visant à renforcer le régime de la Convention. UN وإذا ثبت أن هذه الخطوات غير كافية فإنه يمكن للجنة المخصصة أن تمضي في النظر في اتخاذ خطوات إضافية لتدعيم الاتفاقية، كما هو مبين في تقرير الأمين العام.
    Or ce n'était pas l'approche qui avait été suivie dans le rapport du Secrétaire général et un travail considérable restait à faire pour traiter ces questions de la façon dont on avait traité de la question de la mondialisation. UN فهذه المسائل لم ترد في تقرير الأمين العام باعتبارها تتناول على وجه التحديد شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي تتطلب مقدارا كبيرا من العمل حتى يتسنى إدراجها بنفس الأسلوب الذي أدرجت به مسألة العولمة.
    L'Afrique du Sud apprécie l'intérêt accordé au Mécanisme dans le rapport du Secrétaire général et l'effort visant à décrire les structures et procédures le concernant. UN ويقدر جنوب أفريقيا التركيز على الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في تقرير الأمين العام والجهود التي بذلت من أجل وصف الهياكل والإجراءات التي تتضمنها.
    Le Kazakhstan se félicite des mesures concrètes citées dans le rapport du Secrétaire général et prises par les États Membres pour renforcer la coopération avec le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN وترحب كازاخستان بالخطوات الملموسة المذكورة في تقرير الأمين العام التي اتخذتها الدول الأعضاء لتعزيز التعاون في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général et dans le rapport du Groupe de haut niveau de l'ONU sur les menaces, les défis et le changement, devraient également être examinées en détail par la Conférence. UN ودعا أيضا إلى ضرورة النظر بتفصيل في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وتقرير فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général et dans le rapport du Groupe de haut niveau de l'ONU sur les menaces, les défis et le changement, devraient également être examinées en détail par la Conférence. UN ودعا أيضا إلى ضرورة النظر بتفصيل في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وتقرير فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Ma délégation juge très utiles les recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général et les transmettra à la capitale pour examen, notamment en ce qui concerne les sections relatives aux implications financières. UN ويجد وفد بلدي أن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام مفيدة جدا، وسنحيلها على عاصمتنا بغية دراستها، لا سيما الأجزاء المتعلقة بالآثار المالية.
    Les membres du Conseil ont pris note des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et ont pour la plupart appuyé l'idée d'une opération de maintien de la paix aussitôt que possible au Burundi. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وأيد معظمهم فكرة نشر عملية لحفظ السلام في بوروندي في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more