Le Comité a pris note de l'erreur figurant dans le rapport du Secrétariat. | UN | وأخذت اللجنة علماً بالخطأ في تقرير الأمانة. |
et d'incorporer ce dossier dans la documentation destinée au Comité d'application, pour information, ainsi que dans le rapport du Secrétariat sur les données communiquées par les Parties conformément à l'article 7 du Protocole. | UN | وأن يُضمن هذا السجل في وثائق لجنة التنفيذ، بغرض العلم فقط، علاوة على تضمينه في تقرير الأمانة عن البيانات المقدمة من الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول؛ |
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du Secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
42. Le représentant de la Chine a loué l'analyse détaillée, présentée dans le rapport du Secrétariat, des défis auxquels était confronté le peuple palestinien. | UN | 42 - وأثنى ممثل الصين على ما جاء في تقرير الأمانة من تحليل شامل للتحديات التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
51. Une estimation des incidences financières à long terme sera présentée dans le rapport du Secrétariat qui doit être examiné par le SBI à sa vingtième session. | UN | 51- وسوف يعرض تقدير بالآثار المالية الأطول أجلاً في تقرير الأمانة التي ستنظر فيه الدورة العشرون للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
13. L'analyse réalisée dans le rapport du Secrétariat coïncidait avec le lancement du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | 13- وأضاف قائلاً إن التحليل الوارد في تقرير الأمانة يتزامن مع إقامة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du Secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
42. Le représentant de la Chine a loué l'analyse détaillée, présentée dans le rapport du Secrétariat, des défis auxquels était confronté le peuple palestinien. | UN | 42 - وأثنى ممثل الصين على ما جاء في تقرير الأمانة من تحليل شامل للتحديات التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du Secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
42. Le représentant de la Chine a loué l'analyse détaillée, présentée dans le rapport du Secrétariat, des défis auxquels était confronté le peuple palestinien. | UN | 42- وأثنى ممثل الصين على ما جاء في تقرير الأمانة من تحليل شامل للتحديات التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
En outre, il s'interrogeait sur l'absence de données, dans le rapport du Secrétariat, sur l'utilisation du bromure de méthyle aux fins de quarantaine et de traitements préalables à l'expédition, alors qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole l'on était tenu de communiquer des données à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساءل عن عدم وجود معلومات في تقرير الأمانة عن استخدام بروميد الميثيل في تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، بالنظر إلى أن الإبلاغ عن هذه المسألة إلزامي بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول. |
Rappelant que le Secrétariat a également été prié d'inclure ce registre dans la documentation préparée pour chaque réunion du Comité d'application de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal, à des fins d'information seulement, ainsi que dans le rapport du Secrétariat sur les données communiquées par les Parties en application de l'article 7 du Protocole, | UN | وإذ يشير بالذكر أيضاً إلى أن الأمانة طُلِبَ إليها كذلك أن تدرج ذلك السجل في الوثائق التي تُعد لكل اجتماع من اجتماعات لجنة التنفيذ، بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال، وذلك لأغراض الإحاطة علماً فقط، وإدراجه كذلك في تقرير الأمانة عن البيانات التي تقدمها الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، |
Rappelant également que le Secrétariat a aussi été prié d'inclure ce registre dans la documentation préparée pour chaque réunion du Comité d'application de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal, à des fins d'information seulement, ainsi que dans le rapport du Secrétariat sur les données communiquées par les Parties en application de l'article 7 du Protocole, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الأمانة طُلِبَ إليها كذلك أن تدرج ذلك السجل في الوثائق التي تُعد لكل اجتماع من اجتماعات لجنة التنفيذ، وذلك لأغراض الإحاطة علماً فقط، وإدراجه كذلك في تقرير الأمانة عن البيانات التي تقدمها الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، |
Rappelant que le Secrétariat a également été prié d'inclure ce registre dans la documentation préparée pour chaque réunion du Comité d'application de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal, à des fins d'information seulement, ainsi que dans le rapport du Secrétariat sur les données communiquées par les Parties en application de l'article 7 du Protocole, | UN | وإذ يشير إلى أن الأمانة طُلِبَ إليها كذلك إدراج ذلك السجل في الوثائق التي تُعد لكل اجتماع من اجتماعات لجنة التنفيذ، بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال، وذلك لأغراض المعلومية فقط، وإدراجه كذلك في تقرير الأمانة عن البيانات التي تقدمها الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، |
Toutefois, un membre du Comité a indiqué que dans la mesure où le Kazakhstan n'avait pas ratifié l'Amendement de Copenhague, il ne pouvait bénéficier d'une assistance du FEM pour éliminer le bromure de méthyle; la mention de cette assistance dans le rapport du Secrétariat devait donc être erronée. | UN | 131- ذكر أحد أعضاء اللجنة مع ذلك أن كازاخستان لم تصادق بعد على تعديل كوبنهاجن، ومن ثم لا تكون مؤهلة لتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل. وأن الإشارة إلى مثل هذه المساعدة في تقرير الأمانة هي إشارة غير صحيحة. |
Dans sa décision, la Réunion des Parties avait demandé au Secrétariat de tenir un fichier récapitulatif des cas où les Parties avaient expliqué que leur situation découlait de l'un de trois des scénarios et d'incorporer ce fichier dans la documentation du Comité d'application à titre d'information uniquement, ainsi que dans le rapport du Secrétariat relatif aux données communiquées par les Parties en vertu de l'article 7 du Protocole. | UN | وطلب المقرر من الأمانة الحفاظ على سجل موحد للحالات التي توضح فيها الأطراف أن مواقفها تعود إلى واحد من ثلاثة من السيناريوهات. وأن تدرج هذا السجل في وثائق لجنة التنفيذ، لأغراض العلم فقط، وكذلك في تقرير الأمانة بشأن البيانات المقدمة من الأطراف طبقاً للمادة 7 من البروتوكول. |
Dans sa décision, la Réunion des Parties avait demandé au Secrétariat de tenir un fichier récapitulatif des cas où les Parties avaient expliqué que leur situation découlait de l'un de trois des scénarios et d'incorporer ce fichier dans la documentation du Comité d'application à titre d'information uniquement, ainsi que dans le rapport du Secrétariat relatif aux données communiquées par les Parties en vertu de l'article 7 du Protocole. | UN | وقد طلب المقرر إلى الأمانة أن تحتفظ بسجل موحد للحالات التي فسرت فيها الأطراف أن حالاتها حدثت نتيجة لأي من السيناريوهات الثلاثة وأن تضمن هذا السجل في وثائق لجنة التنفيذ، بغرض العلم به فقط، علاوة على تضمينه في تقرير الأمانة عن البيانات التي تقدمها الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول. |
Certaines des statistiques présentées dans le rapport du Secrétariat étaient sujettes à caution. Le rapport présentait des divergences contestables, pour certains indicateurs principaux, avec les données figurant dans des rapports récents du FMI et de la Banque mondiale. | UN | وبعض الإحصاءات الواردة في تقرير الأمانة موضع شك؛ فبالمقارنة مع البيانات الواردة في التقارير الصادرة مؤخراً عن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، يتسم تقرير الأونكتاد بأوجه اختلاف مشكوك فيها في بعض المؤشرات الرئيسية. |
Certaines des statistiques présentées dans le rapport du Secrétariat étaient sujettes à caution. Le rapport présentait des divergences contestables, pour certains indicateurs principaux, avec les données figurant dans des rapports récents du FMI et de la Banque mondiale. | UN | وبعض الإحصاءات الواردة في تقرير الأمانة موضع شك؛ فبالمقارنة مع البيانات الواردة في التقارير الصادرة مؤخراً عن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، يتسم تقرير الأونكتاد بأوجه اختلاف مشكوك فيها في بعض المؤشرات الرئيسية. |
Certaines des statistiques présentées dans le rapport du Secrétariat étaient sujettes à caution. Le rapport présentait des divergences contestables, pour certains indicateurs principaux, avec les données figurant dans des rapports récents du FMI et de la Banque mondiale. | UN | وبعض الإحصاءات الواردة في تقرير الأمانة موضع شك؛ فبالمقارنة مع البيانات الواردة في التقارير الصادرة مؤخراً عن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، يتسم تقرير الأونكتاد بأوجه اختلاف مشكوك فيها في بعض المؤشرات الرئيسية. |
Les mesures qui seraient prises sur la base de ces conclusions seraient coordonnées avec le programme de coopération technique proposé dans le rapport du Secrétariat, de manière à assurer la continuité et la cohérence de l'aide de la CNUCED au peuple palestinien, aujourd'hui et à long terme. | UN | وستتم مواءمة الاجراءات المتصلة بنتائج الدراستين مع البرنامج المقترح للتعاون التقني الذي يرد وصف له في تقرير اﻷمانة من أجل ضمان استمرارية واتساق المساعدة المقدمة من اﻷونكتاد الى الشعب الفلسطيني في الوقت الحاضر وعلى المدى الطويل. |