En ce qui concerne la question de la violence familiale, l'oratrice renvoie le Comité aux informations détaillées figurant dans le rapport et dans son exposé oral. | UN | وفيما يتعلق بموضوع العنف العائلي، أحالت اللجنة إلى المعلومات المفصلة الواردة في التقرير وفي عرضها الشفوي. |
La délégation du Koweït approuve toutes les recommandations qui figurent dans le rapport et dans les projets de résolution. | UN | ويؤيد وفدها جميع التوصيات الواردة في التقرير وفي مشروع القرار. |
L'Afghanistan croit fermement qu'il est nécessaire d'instaurer un gouvernement provisoire, dont la tâche a été définie dans le rapport et dans le projet de résolution. En ce qui concerne la durée de ce gouvernement provisoire, l'État islamique d'Afghanistan ferait preuve de souplesse. | UN | وتعتقد أفغانستان اعتقادا راسخا بضرورة إقامة حكومة انتقالية، وضحت مهمتها في التقرير وفي مشروع القرار ودولة أفغانستان الاسلامية مرنة فيما يتعلق بمدة ولاية الحكومة الانتقالية. |
Les renseignements contenus dans le rapport et dans les réponses qui ont été données oralement aux questions posées par ses membres ont permis au Comité de se faire une idée plus précise de la situation d'ensemble des droits de l'homme dans l'État partie en ce qui concerne la discrimination raciale. | UN | وقد تمكنت اللجنة بفضل المعلومات الواردة في التقرير وفي اﻹجابات الشفوية على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة من تكوين صورة أوضح عن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان، فيما يتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف. |
Collecte des données 238. Le Comité se félicite de l'abondance des données présentées dans le rapport et dans les réponses écrites. | UN | 238- تحيط اللجنة علما مع التقدير بالبيانات الشاملة المقدمة في التقرير وفي الردود الخطية. |
147. Vu les informations insuffisantes contenues dans le rapport et dans les réponses données par la délégation lors de son examen, le Comité regrette de ne pas être à même d'évaluer avec précision dans quelle mesure la magistrature est indépendante. | UN | 147- وتعرب اللجنة عن الأسف لعدم تمكنها من تقدير مدى استقلال القضاء تقديرا كافيا بسبب قلة المعلومات المقدمة في التقرير وفي ردود الوفد أثناء النظر في التقرير. |
311. Le Comité réitère ses observations concernant le manque de clarté des diverses définitions employées dans le rapport et dans la législation interne pour décrire les minorités ethniques et nationales. | UN | ١١٣- تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها المتعلقة بعدم وضوح مختلف التعاريف المستخدمة في التقرير وفي التشريع المحلي لوصف اﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
9. Le rapport du Secrétaire général et le témoignage de ses représentants ont amené le Comité consultatif à la conclusion que le personnel fourni à titre gracieux du type II a été la source de nombre des problèmes mentionnés dans le rapport et dans les déclarations faites par les États Membres devant divers organes intergouvernementaux. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن تقرير اﻷمين العام وشهادة ممثليه أدت باللجنة الاستشارية إلى أن تخلص إلى أن النوع الثاني من اﻷفراد المقدمين دون مقابل كان مصدرا لكثير من المشاكل والشواغل المشار اليها في التقرير وفي بيانات الدول اﻷعضاء في شتى الهيئات الحكومية الدوليــة. |
94. Le Comité estime de nouveau préoccupant le manque de clarté des diverses définitions employées dans le rapport et dans la législation interne pour décrire les minorités ethniques et nationales. | UN | 94- تؤكد اللجنة من جديد على قلقها إزاء نقص الوضوح الذي تتسم به مختلف التعاريف المستخدمة في التقرير وفي التشريعات المحلية لوصف الأقليات الإثنية والقومية. |
Elle demande si les institutions nationales ont pour mandat de coopérer pleinement avec les organisations non gouvernementales; si la nouvelle législation mentionnée dans le rapport et dans les exposés oraux a été promulguée; comment les organisations non gouvernementales sont structurées et si elles reçoivent une aide financière du Gouvernement, étant donné l'importance de leur rôle. | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى المؤسسات وطنية تفويض بالتعاون تعاونا تاما مع المنظمات غير الحكومية، وما إذا كان التشريع الجديد المذكور في التقرير وفي العرض الشفوي قد صدر، وعن الطريقة التي تشكل بها المنظمات غير الحكومية وما إذا كانت تتلقى مساعدات مالية من الحكومة نظرا لأهمية دورها. |
Le Comité déplore l'absence dans le rapport et dans les réponses écrites de données statistiques ventilées par sexe précises et fiables, ce qui rend difficile une évaluation exacte de la situation effective des femmes s'agissant de tous les points couverts par la Convention et ne permet guère de déterminer s'il existe des formes de discrimination directe et indirecte. | UN | 62 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر. |
Le Comité déplore l'absence dans le rapport et dans les réponses écrites de données statistiques ventilées par sexe précises et fiables, ce qui rend difficile une évaluation exacte de la situation effective des femmes s'agissant de tous les points couverts par la Convention et ne permet guère de déterminer s'il existe des formes de discrimination directe et indirecte. | UN | 8 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر. |
256. Le Comité note l'insuffisance des renseignements fournis dans le rapport et dans les réponses orales au sujet du fonctionnement réel des organismes et mécanismes de défense des droits de l'homme dans l'État partie, en particulier le Haut Comité des droits de l'homme et des libertés fondamentales et le médiateur administratif. | UN | 256- وتلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات الواردة في التقرير وفي الردود الشفوية عن فعالية أداء هيئات وآليات حقوق الإنسان في الدولة الطرف، لا سيما اللجنة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والوسيط الإداري. |
182. Compte tenu des nombreuses lacunes relevées par le Comité dans le rapport et dans les renseignements complémentaires fournis par le Gouvernement salvadorien et la délégation, le Comité renouvelle l'invitation faite au Gouvernement de présenter un complément d'information sur l'application des articles 6 à 8 et 15 du Pacte, ainsi que sur les éventuels problèmes rencontrés à cet égard. | UN | ٢٨١- وبالنظر إلى الفجوات العديدة التي حددتها اللجنة في التقرير وفي المعلومات اﻹضافية المقدمة من حكومة السلفادور ووفدها، تكرر اللجنة طلبها إلى الحكومة تقديم معلومات إضافية عن المواد ٦ إلى ٨ والمادة ٥١ من العهد، وعن أي مشاكل تواجهها في هذا الصدد. |
f) Pour les raisons exposées dans le rapport et dans le rapport d'évaluation interne de l'UIT, l'Union devrait affecter un nombre minimum de fonctionnaires d'appui expérimentés aux bureaux régionaux réorganisés ou fusionnés. | UN | )و( ينبغي أن تزود المكاتب اﻹقليمية المعاد تنظيمها/الموحدة بالحد اﻷدنى المناسب من موظفي الدعم المتمرسين التابعين للاتحاد لﻷسباب الواردة في التقرير وفي تقرير الاتحاد عن التقييم الداخلي. |