Le Comité note également l'incohérence entre certaines données fournies dans le rapport périodique et d'autres présentées dans le document de base commun. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم اتساق بعض البيانات الواردة في التقرير الدوري مع البيانات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة. |
Le Comité note également l'incohérence entre certaines données fournies dans le rapport périodique et d'autres présentées dans le document de base commun. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم اتساق بعض البيانات الواردة في التقرير الدوري مع البيانات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة. |
Bien évidemment, les dispositions de la Convention qui obligent l'État à prendre des mesures sont appliquées, comme il est indiqué dans le rapport périodique. | UN | وبالطبع يجري الامتثال لأحكام الاتفاقية التي تتطلب من الدولة اتخاذ بعض التدابير، وهذا ما نوقش في التقرير الدوري. |
L'étude ne s'est pas penchée spécifiquement sur la création de revenus pour les femmes tel qu'il est indiqué dans le rapport périodique. | UN | لم تعالج الدراسة مسألة إدرار الدخل للمرأة على وجه التحديد، حسب ما ذكر في التقرير الدوري المقدم. |
A cet égard, le Comité regrette l’absence dans le rapport périodique de renseignements concernant les indicateurs socioéconomiques caractérisant la situation des populations autochtones, paysannes et d’origine africaine. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية ذات الصلة بحالة السكان اﻷصليين أو الفلاحين أو المنحدرين من أصل أفريقي في تقريرها الدوري. |
En 2003, le Groenland a décrété l'égalité des sexes et évoqué la question du mariage et des couples officieux; certains détails ont été fournis dans le rapport périodique. | UN | وفي عام 2003، أصدرت غرينلند تشريعا يتعلق بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالزواج والمشاركة، وقد وردت بعض التفاصيل في التقرير الدوري. |
dans le rapport périodique suivant, Mme Khan aimerait des renseignements, notamment chiffrés, sur les femmes travaillant à temps partiel. | UN | وتود أيضا الحصول على معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن النساء العاملات على أساس غير متفرغ في التقرير الدوري القادم. |
Les informations données dans les réponses écrites étaient quelque peu limitées et le contenu des informations relatives à l'article 18 dans le rapport périodique était plus théorique que factuel. | UN | فالمعلومات الواردة في الردود الكتابية كانت محدودة نوعاً ما كما أن محتوى المعلومات المتصلة بالمادة 18 الواردة في التقرير الدوري نظري أكثر مما هو واقعي. |
Le Fonds rendra compte des deux évaluations thématiques de façon plus complète dans le rapport périodique sur l'évaluation qu'il soumettra au Conseil à sa quarante et unième session. | UN | وسيتم الافادة بصورة متعمقة عن عملتي التقييم الموضوعيتين في التقرير الدوري للصندوق المتعلق بالتقييم، الذي سيقدم إلى المجلس في دورته الحادية واﻷربعين. |
Enfin, il évoque la question de l'enseignement des langues autres que l'anglais au Royaume-Uni, qui est traitée dans le rapport périodique sous la rubrique de l'article 27. | UN | وذكر في الختام مسألة تعليم اللغات اﻷخرى غير اللغة الانكليزية في المملكة المتحدة، وهي مسألة تناولها في التقرير الدوري في إطار المادة ٧٢. |
Les principaux aspects de cet article ont été examinés en détail dans le rapport périodique précédent. | UN | 118 - درست الجوانب الرئيسية لهذه المادة بالتفصيل في التقرير الدوري السابق. |
Elle aimerait aussi avoir plus de renseignements sur le système de justice traditionnel et demande si l'État a l'intention d'interdire aux chefs traditionnels de prendre des mesures punitives excessives, dont il est fait mention dans le rapport périodique. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا، في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن نظام العدالة التقليدي وسألت عما إذا كانت الدولة تعتزم منع الزعماء التقليديين من اتخاذ تلك التدابير العقابية القاسية التي أُشير إليها في التقرير الدوري. |
351. Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport périodique d'Israël, un conseil régional a été créé pour cinq des nouvelles agglomérations. | UN | 351- وكما جاء في التقرير الدوري لإسرائيل، تم تأسيس مجلس إقليمي للقرى الخمس الجديدة. |
Les mesures temporaires spéciales ne sont par des programmes en faveur des femmes, mais des mesures destinées à accélérer l'égalité de fait, et rien dans le rapport périodique du pays ne donne à penser que de telles mesures sont employées. | UN | فالترتيبات الخاصة المؤقتة ليست برامج للمرأة، وإنما هي تدابير للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية. وأوضحت أنه ليست هناك أي إشارة في التقرير الدوري للبلد عن استخدام مثل هذه التدابير. |
Le taux d'avortement, lui, est élevé : ces avortements sont-ils illégaux? Enfin, Mme Khan demande à l'État Partie d'effectuer une enquête nationale sur la santé et d'en examiner les conclusions dans le rapport périodique suivant. | UN | ومعدل الإجهاض مرتفع: فهل حالات الإجهاض هذه غير قانونية؟ وطلبت أخيراً من الدولة الطرف إجراء دراسة استقصائية تتعلق بالصحة الوطنية، ومناقشة نتائجها في التقرير الدوري القادم. |
Parmi les mesures appliquées, on retiendra le Modèle en matière d'égalité entre les sexes lancé par l'Institut national des femmes et expliqué dans le rapport périodique. | UN | ومن بين أهم التدابير المنفذة بهذا الشأن نموذج المساواة بين الجنسين الذي أعده المعهد الوطني للمرأة وتم توضيحه للجنة في التقرير الدوري. |
Doté à l'origine d'un vaste champ d'action, celui-ci s'est vu restreindre aux domaines dont il est fait état dans le rapport périodique. | UN | وكانت مهمة اللجنة في الأصل تغطي مجموعة واسعة من القضايا، إلا أن تلك المهمة قد اقتصرَ نطاقها ليشمل القضايا الواردة في التقرير الدوري. |
22. Les chiffres concernant les enlèvements de femmes et d'enfants varient selon les sources, mais ceux qui sont indiqués dans le rapport périodique sont plus proches de la réalité que celui de 40 000 qui a été évoqué. | UN | 22- وذكر السيد زمراوي أن الأرقام المتعلقة باختطاف النساء والأطفال تختلف باختلاف المصادر، غير أن الأرقام المذكورة في التقرير الدوري هي أقرب إلى الحقيقة من الرقم 000 40 الذي أوردته بعض المصادر. |
Consciente que le Pacte occupe un rang beaucoup moins élevé que la Convention européenne des droits de l'homme, elle s'étonne tout de même que l'article 25 du Pacte, consacré aux droits politiques, soit totalement passé sous silence dans le rapport périodique. | UN | وأضافت أنها تدرك أن العهد يشغل مكانة أقل أهمية بكثير من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، إلا أنها اندهشت مع ذلك من أن المادة 25 من العهد المخصصة للحقوق السياسية أغفلت كلية في التقرير الدوري. |
Elle demande à l'État Partie de donner une information dans le rapport périodique suivant sur les études menées sur les concours d'entrée aux grandes écoles, dont des statistiques sur l'impact de ces études sur l'admission des femmes à ces établissements. | UN | وطلبت من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الدراسات المتعلقة بالمسابقات لدخول الكليات العليا، بما في ذلك إحصاءات أثر هذه الدراسات على قبول المرأة في هذه الكليات. |
* Informations concernant le suivi reçues dans le rapport périodique. | UN | * معلومات متابعة وردت بوصفها جزءاً من التقرير الدوري. |
* Informations concernant le suivi reçues dans le rapport périodique. | UN | * معلومات متابعة وردت بصفتها جزءاً من التقرير الدوري. |
6. Le Comité juge de nouveau préoccupante l'absence, dans le rapport périodique de l'État partie, de données ventilées sur la composition de la population donnant des informations sur la discrimination raciale. | UN | 6- تكرر اللجنة الإعراب عن شواغلها إزاء عدم تقديم بيانات مصنَّفة في تقرير الدولة الطرف عن التكوين السكاني وذلك فيما يتصل بجمع معلومات عن التمييز العنصري. |