Pour ce qui est de l'épaisseur des sédiments, la note renvoie aux tableaux figurant dans le rapport pour 2007. | UN | وفيما يختص بسمك المواد المترسبة، تشير المذكرة إلى الجداول الواردة في تقرير عام 2007. |
Le présent rapport portera surtout sur la demande de traitement; dans le rapport pour 2006, l'accent sera mis sur la prévalence parmi les jeunes et dans le rapport pour 2007, sur l'ensemble de la population. | UN | ويركّز التقرير الحالي على البيانات الخاصة بطلب العلاج؛ وسينصبّ التركيز في تقرير عام 2006 على مدى انتشار تعاطي المخدّرات بين الشباب، وفي تقرير عام 2007 على مدى انتشاره بين السكان عامة. |
Recommandations nouvelles formulées dans le rapport pour 2007/08 | UN | التوصيات الجديدة في تقرير الفترة 2007/2008 |
Les nouveaux progrès réalisés seront examinés sur la base des observations formulées par les vérificateurs externes sur le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle dans le rapport pour 2010. | UN | سوف تُرصد مواصلة التقدم في هذا الصدد، بالرجوع إلى تعليقات مراجع الحسابات الخارجي على برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، الواردة في التقرير عن عام 2010. |
Recommandations d'exercices précédents renouvelées dans le rapport pour 2007/08 | UN | الأعوام السابقة - أُعيد تأكيدها من تقرير الفترة 2007/2008 |
Il a réaffirmé que la rapidité et le respect des délais étaient deux éléments cruciaux de la passation des marchés, qui devraient faire l'objet d'une étude dans le rapport pour l'année suivante. | UN | كما أكدد مجددا أهمية السرعة وحسن التوقيت باعتبارهما ركنين من أركان عملية الشراء، وباعتبارهما موضوعا محتملا لتقرير العام المقبل. |
On ne voit pas clairement comment la recommandation contenue dans le rapport pour que des réunions aient lieu au niveau des experts pourrait faire avancer un processus pour lequel des décisions politiques sont nécessaires. | UN | وقال أنه ليس واضحاً كيف ستحدث التوصية الواردة في التقرير التي تدعو إلى عقد اجتماعات على مستوى الخبراء تقدما عندما يكون الأمر بحاجة إلى قرارات في مجال السياسات. |
La Commission espère que la teneur en métaux des échantillons sera donnée dans le rapport pour 2004. | UN | وتأمل اللجنة أن يُبلغ عن محتويات العينات من المعادن في تقرير عام 2004. |
- Intégrer les maladies non transmissibles dans le rapport pour 2014 | UN | إدراج التقارير عن الأمراض غير المعدية في تقرير عام 2014 |
Elle s’est félicitée de l’orientation et des recommandations fournies dans le rapport pour 1998, comme dans les précédents rapports de l’Organe, qui visaient à renforcer le contrôle des précurseurs dans le monde entier. | UN | ورحبت بالتوجيه والتوصيات التي قدمت في تقرير عام ٨٩٩١ ، كما في تقارير الهيئة السابقة ، والتي تهدف الى تعزيز الضوابط الرقابية على السلائف في جميع أنحاء العالم . |
Le rapport annuel pour 1994 se situe dans le droit fil de l'approche et du style adoptés pour la première fois dans le rapport pour 1992; il s'attache à présenter les activités de l'Université en fonction des thèmes dont elle traite afin de permettre aux lecteurs de discerner les grandes orientations de ses travaux sur une période d'un an. | UN | والتقرير السنوي لجامعة اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٤ اتباع النهج واﻷسلوب اللذين استخدما ﻷول مرة في تقرير عام ١٩٩٢ في محاولة لتركيز الانتباه على عمل الجامعة على مستوى القضايا من أجل تمكين القارئ من أن يتبين الاتجاهات والميول العامة للعمل الجاري للجامعة خلال فترة عام واحد. |
188. Le Commissaire aux comptes a signalé que si la question avait déjà été soulevée dans le rapport pour l'année financière 2010 et que la direction était convenue de trouver une solution, il n'existait actuellement aucun mécanisme formel d'information et de suivi. | UN | ١٨٨- ويرى مراجع الحسابات الخارجي أنه عندما أثيرت هذه المسألة في وقت سابق في تقرير عام 2010 وافقت الإدارة على معالجتها، في حين أصبحت لا توجد الآن آلية رسمية للإبلاغ والرصد. |
Recommandations figurant dans le rapport pour 2008/09 | UN | على النحو الوارد في تقرير الفترة 2008/ 2009 |
Ventilation Recommandations figurant dans le rapport pour 2009/10 | UN | على النحو الوارد في تقرير الفترة 2009/2010 |
S'agissant de la question de la remise accordée dans le cas de la FINUL dont il est question dans le rapport pour 2008/09, il y a lieu de noter que la question a été réglée et que le fournisseur a dûment porté au crédit de la Mission les montants correspondants. | UN | وفيما يتعلق بمسألة خصومات قوات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي لوحظت في تقرير الفترة 2008/2009، ينبغي ملاحظة أن هذه المسألة تم حلها وقد أودع البائع المقابل الملائم في رصيد البعثة. |
dans le rapport pour 2001, un prototype de tableau de bord équilibré a été adopté comme cadre pour suivre et mesurer les résultats à l'aide des instruments de contrôle existants. | UN | وفي تقرير عام 2001، استهلّ نموذج أولي لـ " السجل المرحلي المتوازن " كإطار لتعقب وقياس الأداء باستخدام أدوات الأداء القائمة. |
dans le rapport pour 2014 présenté au Conseil économique et social, le Haut-Commissaire a analysé les normes relatives aux droits de l'homme applicables à la terre. | UN | وفي تقرير عام 2014 المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي() أجرت المفوضة السامية تحليلاً لمعايير حقوق الإنسان المنطبقة على الأرض. |
Les nouveaux progrès réalisés seront examinés sur la base des observations formulées par les vérificateurs externes sur les systèmes d'information dans le rapport pour 2010. | UN | سوف تُرصد مواصلة التقدّم في هذا الصدد، بالرجوع إلى تعليقات مراجع الحسابات الخارجي على نظام المعلومات، الواردة في التقرير عن عام 2010. |
Les nouveaux progrès réalisés seront examinés sur la base des observations formulées par les vérificateurs externes sur la gestion des portefeuilles de projets dans le rapport pour 2010. | UN | سوف تُرصد مواصلة التقدم في هذا الصدد، بالرجوع إلى تعليقات مراجع الحسابات الخارجي على إدارة حافظة المشاريع، الواردة في التقرير عن عام 2010. |
Ventilation Recommandations figurant dans le rapport pour 2007/08 | UN | على النحو الوارد من تقرير الفترة 2007/2008: |
Il a réaffirmé que la rapidité et le respect des délais étaient deux éléments cruciaux de la passation des marchés, qui devraient faire l'objet d'une étude dans le rapport pour l'année suivante. | UN | كما أكدد مجددا أهمية السرعة وحسن التوقيت باعتبارهما ركنين من أركان عملية الشراء، وباعتبارهما موضوعا محتملا لتقرير العام المقبل. |
66. Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements présentés dans le rapport pour illustrer la manière dont le Gouvernement contribue à la mise en œuvre des droits de l'enfant en allouant des ressources à un certain nombre d'initiatives et de programmes, notamment la Prestation nationale pour les enfants (PNE), destinée à améliorer la qualité de vie des enfants canadiens des groupes à risque en prévenant et en réduisant la pauvreté. | UN | 66- ترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير التي تفيد بأن الحكومة الكندية ساهمت في إعمال حقوق الطفل من خلال تخصيص موارد لعدد من المبادرات والبرامج، ولا سيما نظام الاستحقاقات الوطنية للطفل، بغية تحسين رفاه الأطفال الكنديين الذين يعشون في ظروف خطرة، وذلك من خلال الحد من فقر الأطفال والحيلولة دونه. |
La Commission est priée de se prononcer sur la stratégie arrêtée dans le rapport pour la mise en forme définitive du projet de manuel. | UN | ويطلب إلى اللجنة الاستجابة للاستراتيجية المبينة في التقرير من أجل إنجاز مشروع الدليل. |