Ce point est dûment reflété dans le rapport présenté par le Président du Tribunal, le juge Antonio Cassese, et dans la déclaration qu'il a faite ce matin devant l'Assemblée générale. | UN | وقد أبرزت هذه النقطة على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه القاضي انطونيو كاسيسي، رئيس المحكمة، وفي كلمته التي ألقاها في الجمعية العامة هذا الصباح. |
Le remarquable travail d'analyse effectué dans le rapport présenté par le Secrétaire général à la soixante-deuxième session ne peut toutefois qu'alimenter nos préoccupations et nous inciter à redoubler nos efforts. | UN | ولكن التحليل الرائع الوارد في التقرير الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، لا يمكن إلا أن يثير المخاوف ويدفعنا إلى تعزيز جهودنا. |
On trouvera dans le rapport présenté par l'Union européenne une description des mesures adoptées en vue d'intensifier les échanges d'informations en la matière au sein de l'Union européenne. | UN | وترد الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف تبادل المعلومات هذا داخل الاتحاد الأوروبي في التقرير المقدم من الاتحاد. |
dans le rapport présenté par le Représentant spécial du Secrétaire à la Commission des droits de l'homme sur les lacunes institutionnelles de l'Organisation, nous notons également qu'il n'existe aucune institution qui ait la charge exclusive de la question des personnes déplacées. | UN | وفي نفس الوقت نلاحظ في التقرير المقدم من ممثل اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن الثغرات المؤسسية في هذا المجال في اﻷمم المتحدة، أنه لا توجد مؤسسة تتحمل المسؤولية الخالصة عن هؤلاء المشردين. |
dans le rapport présenté par l'Estonie à la Conférence de Beijing en 1995, 10 orientations stratégiques ont été exposées, dont la première était la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | في التقرير الذي قدمته إستونيا لمؤتمر بيجين في عام 1995، جرت الإشارة إلى عشرة اتجاهات استراتيجية، كان الأول من بينها تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة. |
Des renseignements supplémentaires fournis par le Gouvernement du Venezuela trop tardivement pour pouvoir être inclus dans le rapport présenté par la Rapporteuse spéciale à la Commission en 2002 le sont dans le présent rapport. | UN | كما أُدرجت في هذا التقرير معلومات إضافية من حكومة فنـزويلا كانت قد قُدمت في وقت متأخر بحيث تعذَّر إدراجها في التقرير الذي قدمته المقررة الخاصة إلى اللجنة في عام 2002. |
:: Évaluation de la question dans le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles | UN | :: يدرج الأمين العام تقييما لهذه المسائل في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
La réévaluation est expliquée en détail dans le rapport présenté par le Groupe en octobre 2014, intitulé < < Essential use nominations report: final evaluation > > . | UN | ويرد في التقرير الصادر من الفريق في تشرين الأول/أكتوبر 2014 بعنوان ' ' تقرير تعيينات الاستخدامات الضرورية: التقييم النهائي`` شرح مفصل لإعادة التقييم. |
Il y a dans le rapport présenté par le Président de la Cour, une importante mention quant au fait que le recours à la Cour en période de tension et de crises permet d'atténuer les tensions avant même que la Cour ne se soit prononcée et il en est résulté que, dans certains cas, des négociations politiques ont repris avec succès. | UN | لقد وردت إشارة هامــــة في التقرير الذي قدمه السيد رئيس المحكمة، وهي أن اللجوء إلى المحكمة في أوقات التوترات واﻷزمات يـــؤدي إلى تخفيفها حتى قبل الفصل في النزاع المعني، كمــا يؤدي فــي بعض الحالات إلى استئناف المفاوضات السياسيـة المتوقفة ونجاحها. |
Le compte rendu de cette visite se trouve dans le rapport présenté par le Rapporteur spécial à l'Assemblée générale (A/54/326, par. 20 à 36). | UN | ويوجد عرض للزيارة في التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة (A/44/326، الفقرات 21-37). |
- CD/NTB/WP.247, daté du 29 juin 1995, présenté par la délégation canadienne, intitulé'Réponses du Canada aux questions posées dans le rapport présenté par le Président du Groupe d'experts sur le système de surveillance international le 13 mars 1995'. | UN | - CD/NTB/WP.247 المؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المقدمة من وفد كندا، وعنوانها `رد كندي على المسائل التي أثيرت في التقرير الذي قدمه الرئيس بشأن نظام الرصد الدولي في ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١`. |
À cet égard, nous partageons l'inquiétude exprimée dans le rapport présenté par le Président de la Chambre de commerce du Groupe des 77 à la réunion des sections et entérinons la proposition visant à créer un groupe consultatif spécial chargé d'examiner les résultats obtenus par la Chambre de commerce, ses modalités de fonctionnement et son mandat ainsi que ses organes subsidiaires. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد المشاغل المعرب عنها في التقرير الذي قدمه رئيس غرفة التجارة والصناعة للبلدان النامية التابعة لمجموعة الـ 77 في التقرير الذي قدمه إلى اجتماع الفروع ونؤيد الاقتراح المتعلق بإنشاء فريق استشاري مخصص لاستعراض أداء الغرفة وطرائق عملها وولايتها فضلا عن الهيئات الفرعية التابعة لها. |
Les informations contenues dans le rapport présenté par le Gabon et les questions de suivi soulèvent le problème de savoir comment ce mécanisme s'intègre dans les autres institutions du Gabon. | UN | وقالت إن المعلومات الواردة في التقرير المقدم من غابون وأسئلة المتابعة تثير مسألة الكيفية التي تترابط بها تلك الأجهزة مع المؤسسات الغابونية الأخرى. |
La COI se déclare en accord avec de nombreux points figurant dans le rapport présenté par la Division de la promotion de la femme sur l'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits, comme suit : | UN | يؤيد تحالف المنظمات الإسلامية جانبا كبيرا مما ورد في التقرير المقدم من شعبة النهوض بالمرأة المتعلق بمشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات، وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع على الوجه التالي: |
Lors de la séance informelle que la Conférence du désarmement a tenue le 15 août 2014, la délégation russe a appelé l'attention des participants sur un certain nombre de déformations manifestes de la réalité contenues dans le rapport présenté par M. Matthew Rowland, Ambassadeur du Royaume-Uni et coordonnateur des débats thématiques organisés au titre du point 3 de l'ordre du jour. | UN | 1- في الاجتماع غير الرسمي الذي عقده المؤتمر في 15 آب/أغسطس، وجه ممثلو الاتحاد الروسي نظر الوفود إلى عدد من العيوب الجسيمة في الوقائع المعروضة في التقرير المقدم من سفير المملكة المتحدة، م. رولند، المنسق المعني بالمناقشات المواضيعية حول هذا البند. |
Luis Zúñiga Rey a été identifié comme terroriste dans les rapports soumis à cette Commission au titre des procédures spéciales, notamment dans le rapport présenté par Enrique Bernales Ballesteros, Rapporteur spécial sur l'utilisation de mercenaires, lors de la cinquante-sixième session de la Commission, tenue en 2000 (E/CN.4/2000/14). | UN | وقد عُرِّف لويس زونييغا ريي بأنه إرهابي في تقارير إجراءات خاصة مقدمة إلى هذه اللجنة، ولا سيما في التقرير المقدم من إنريكي بيرناليس باليستيروس، المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة، إلى الدورة السادسة والخمسين لهذه اللجنة في عام 2000 (E/CN.4/2000/14). |
Des renseignements supplémentaires fournis par le Gouvernement du Venezuela ont été soumis trop tardivement pour pouvoir être inclus dans le rapport présenté par la Rapporteuse spéciale à la Commission en 2002, et le sont en conséquence dans le présent rapport. | UN | كما قدمت حكومة فنـزويلا معلومات إضافية وردت في وقت متأخر بحيث تعذر إدراجها في التقرير الذي قدمته المقررة الخاصة إلى اللجنة في عام 2002 وبالتالي فقد أدرجت في هذا التقرير. |
6. On trouve des informations concernant cet article également dans le rapport présenté par la république du Kirghizistan sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 6- وردت المعلومات الخاصة بهذه المادة في التقرير الذي قدمته جمهورية قيرغيزستان بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
:: Depuis 1990, le système économique et financier de Saint-Marin est soumis à une série de dispositions modernes visant à lutter contre le blanchiment d'argent, décrites en détail dans le rapport présenté par Saint-Marin en décembre 2001. | UN | ° ومنذ عام 1990، اعتمد النظام الاقتصادي والمالي لسان مارينو على مجموعة من الأحكام الحديثة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال، على نحو ما وردت في التقرير الذي قدمته سان مارينو في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
5. Les renseignements relatifs à cet article figurent dans le rapport présenté par la république du Kirghizistan qui a trait au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (CCPR/C/113/Add.1). | UN | 5- وردت المعلومات الخاصة بهذه المادة في التقرير الذي قدمته جمهورية قيرغيزستان بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (CCPR/C/113/Add.1). |
À la suite d'une analyse approfondie des activités confiées au Département et des ressources mises à sa disposition, il apparaît clairement que la décision 57/579 de l'Assemblée générale sur l'application des propositions figurant dans le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée à sa cinquante-septième session (A/57/355) doit être appliquée en plusieurs phases. | UN | 19 - إثر إجراء تحليل واف لأنشطة الإدارة المأذون بها وللموارد الموضوعة تحت تصرفها، أصبح من الواضح أنه لا يمكن تنفيذ مقرر الجمعية العامة 57/579 المتعلق بتنفيذ اقتراحات الأمين العام الواردة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، A/57/355))، إلا على مراحل. |
Le rapport final du Groupe de l'évaluation technique et économique et du Comité, y compris les recommandations finales, figure dans le rapport présenté par le Groupe en octobre 2014, intitulé < < Final evaluation of 2014 criticaluse nominations for methyl bromide and related matters > > , qui a été affiché sur le site Internet du Secrétariat le 2 octobre 2014. | UN | ويرد التقرير النهائي للفريق واللجنة، بما في ذلك التوصيات النهائية، في التقرير الصادر من الفريق في تشرين الأول/أكتوبر 2014 بعنوان ' ' التقييم النهائي لتعيينات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل والمسائل ذات الصلة لعام 2014``، المنشور على موقع الأمانة الإلكتروني في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |