Dans ce cas, une personne effectuant une recherche devra faire une recherche dans le registre de la propriété intellectuelle à partir de chacun des 10 droits de propriété intellectuelle pour trouver aussi bien des sûretés antérieures que d'autres réclamants concurrents. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتعيّن على الباحث إجراء بحث في سجل الممتلكات الفكرية مقابل كل حق من حقوق الملكية الفكرية العشرة لمعرفة كل من الحقوق الضمانية السابقة وكذلك المطالبين المنافسين الآخرين. |
Ainsi, la différence d'approche quant à la date d'effet de l'inscription ne posera probablement aucun problème pour déterminer la priorité d'une sûreté sur une propriété intellectuelle inscrite dans le registre de la propriété intellectuelle approprié. | UN | ومن ثمّ، فإنّ الاختلاف في النهج المتعلق بوقت نفاذ مفعول التسجيل قد لا يسبّب أي مشاكل في تحديد أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية المسجَّلة في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة. |
Dans ces États, l'adoption de la loi recommandée dans le Guide soulèvera une autre question, à savoir si l'inscription d'un avis concernant une sûreté grevant une propriété intellectuelle au registre général des sûretés est présumée informer un bénéficiaire de transfert ultérieur ou un créancier garanti ultérieur qui inscrit son transfert ou sa sûreté dans le registre de la propriété intellectuelle. | UN | وسوف يطرح اعتماد القانون الموصى به في الدليل، في تلك الدول، تساؤلاً آخر بشأن ما إذا كان تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يشكّل إشعاراً ضمنياً لأيّ منقول إليه أو دائن مضمون لاحق يسجّل نقل الملكية إليه أو حقه الضماني في سجل الممتلكات الفكرية. |
Dans ce cas, un créancier tiers potentiel aurait seulement besoin d'effectuer une recherche dans le registre de la propriété intellectuelle approprié. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، قد يتعيّن على طرف ثالث دائن محتمل أن يبحث فقط في سِجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة. |
23. De plus, si le constituant est le bénéficiaire d'un transfert qui a reçu le bien du propriétaire initial ou d'un propriétaire intermédiaire situé dans un État autre que celui où le constituant est situé, le créancier garanti devra faire une recherche dans le registre des sûretés (et le cas échéant dans le registre de la propriété intellectuelle approprié) de cet autre État. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، فإذا كان المانح هو المنقول إليه الذي أخذ الموجودات من المالك الأصلي أو المالك الأوسط الذي يوجد في دولة غير الدولة التي يوجد فيها مقر المانح، فسيتعيّن على الدائن المضمون أن يبحث في مكتب تسجيل الحقوق الضمانية (وربما في مكتب تسجيل الممتلكات الفكرية ذي الصلة، إن وُجد) في أي دولة أخرى من هذا القبيل. |
Enfin, pour éviter les efforts et les dépenses inutiles, il ne recommande pas une règle qui exige l'inscription d'un document ou avis relatif à une sûreté à la fois dans le registre de la propriété intellectuelle approprié et dans le registre général des sûretés. | UN | وأخيرا، ولاجتناب الازدواجية في الجهد والنفقات، لا يوصي الدليل بوضع قاعدة تشترط تسجيل مستند أو إشعار بالحق الضماني في كل من سِجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة وسجل الحقوق الضمانية العام. |
Une personne souhaitant accorder un crédit sur la base du droit de propriété intellectuelle grevé devra principalement effectuer une recherche dans le registre de la propriété intellectuelle approprié étant donné que l'inscription dans ce registre donnerait à sa sûreté un rang de priorité supérieur, y compris à celui d'une sûreté pour laquelle un avis a été inscrit précédemment dans le registre général des sûretés. | UN | ويكفي للباحث، الذي يريد منح ائتمان على أساس حق الملكية الفكرية المرهون، أن يبحث أساساً في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة. والسبب في هذه النتيجة هو أنه بحكم التسجيل في ذلك السجل يكتسب حقه الضماني أولوية حتى على الحق الضماني الذي سبق أن سُجِّل إشعار به في سجل الحقوق الضمانية العام. |
Si, toutefois, une sûreté est inscrite dans un registre de la propriété intellectuelle, lorsqu'il existe, le créancier garanti n'aura besoin d'effectuer que 10 recherches, soit une par droit de propriété intellectuelle, étant donné que la recherche dans le registre de la propriété intellectuelle fera apparaître à la fois les sûretés concurrentes antérieures et d'autres réclamants concurrents. | UN | ولكن إذا كان الحق الضماني مسجلا في سِجل للممتلكات الفكرية، إن وجد، فإن الدائن المضمون لا يُضطر سوى إلى إجراء عشر عمليات بحث فقط، أيْ بحث واحد بشأن كل حق من حقوق الملكية الفكرية، لأن البحث في سجل الممتلكات الفكرية سوف يكشف عن كل من الحقوق الضمانية المنافسة السابقة وعن المطالبين المنافسين الآخرين. |
En cas de conflit entre les droits du bénéficiaire du transfert de la propriété intellectuelle et une sûreté qui, au moment du transfert, peut être inscrite et est effectivement inscrite dans le registre de la propriété intellectuelle approprié, le bénéficiaire prend cette propriété intellectuelle soumise à la sûreté. | UN | وإذا حدث تنازع بين حقوق مَن نُقلت إليه الممتلكات الفكرية وحق ضماني كان يجوز وقت النقل تسجيله في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة وسُجّل فيه بالفعل، فإن المنقول إليه يأخذ الممتلكات الفكرية المرهونة خاضعةً لذلك الحق الضماني. |
6. Ainsi, dans certains États, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle prévoit qu'une sûreté n'est ni constituée ni opposable tant qu'un document ou un avis y relatif n'est pas inscrit dans le registre de la propriété intellectuelle approprié. | UN | 6- فنجد مثلاً أنه بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، في بعض الدول، لا يُنشأ الحق الضماني أو لا يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة ما لم يكن هناك مستند أو إشعار بشأنه مسجّل في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة. |
Dans ces États, par conséquent, un document ou un avis relatif à une sûreté reposant sur la propriété doit souvent être inscrit dans le registre de la propriété intellectuelle approprié pour que la sûreté soit constituée et rendue opposable, mais une sûreté qui n'est pas fondée sur la propriété ne peut être inscrite. | UN | وتبعا لذلك يجب، في تلك الدول، أن يسجَّل، في أحيان كثيرة، مستند الحقوق الضمانية القائمة على أساس حق الملكية أو الإشعار بتلك الحقوق الضمانية في سجل الممتلكات الفكرية المعني، لكي يتم إنشاؤه ويكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة، ولكن لا يمكن للحقوق الضمانية غير القائمة على أساس حق الملكية أن تُسجَّل على ذلك النحو. |
Ainsi, en cas de conflit entre deux sûretés grevant une propriété intellectuelle, l'une faisant l'objet d'un avis inscrit dans le registre général des sûretés et l'autre faisant l'objet d'un document ou avis inscrit dans le registre de la propriété intellectuelle approprié, la loi recommandée dans le Guide s'applique et donne priorité à la seconde (voir recommandation 77, al. a)). | UN | فإذا كان هناك تنازع بين حقين ضمانيين في ممتلكات فكرية، أحدُهما موضوعُ إشعارٍ مسجل في سجل الحقوق الضمانية العام والآخر موضوعُ مستند أو إشعار مسجل في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة، فإن القانون الموصى به في الدليل ينطبق ويعطي الأولوية للحق الضماني الأخير (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 77). |
S'il y a conflit entre des sûretés inscrites dans le registre de la propriété intellectuelle approprié, celle qui est inscrite en premier a priorité, et la loi recommandée dans le Guide confirme ce résultat (voir recommandation 77, al. b)). | UN | وإذا كان هناك تنازع بين حقوق ضمانية سُجّلت بشأنها مستندات أو إشعارات في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة، تكون الأولوية للحق الذي سُجل أولا، ويؤكد القانون الموصى به في الدليل تلك النتيجة (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 77). |
L'État A, qui a adopté les recommandations du Guide, décide aussi de permettre l'inscription d'avis relatifs à des sûretés grevant des propriétés intellectuelles (même futures) dans le registre de la propriété intellectuelle approprié comme mode d'opposabilité. | UN | فالدولة " ألف " التي تكون قد اشترعت توصيات الدليل تقرّر أيضاً السماح بتسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (حتى الممتلكات الفكرية الآجلة) في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة كأسلوب لتحقيق نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة. |
En pareil cas, l'inscription dans le registre de la propriété intellectuelle approprié permet à certains tiers (généralement les bénéficiaires de transferts qui ne savent pas que le bien est grevé ou " bénéficiaires de bonne foi " ) d'invoquer une règle de priorité, selon laquelle une sûreté inscrite prime une sûreté antérieure non inscrite, cette dernière demeurant toutefois opposable aux autres tiers. | UN | وفي هذه الحالات، يتيح التسجيل في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة لبعض الأطراف الثالثة (التي عادة ما تكون منقولا إليها ولا تدرك أن الموجودات مرهونة أو " المنقول إليهم ذوو النوايا الحسنة " ) أن تتذرّع بإحدى قواعد الأولوية، والتي بمقتضاها يأخذ الحق الضماني المسجل الأسبقية على حق ضماني سابق لم يُسجَّل، ولكن الحق الضماني غير المسجل يظل مع ذلك نافذا تجاه أطراف ثالثة أخرى. |
Que l'inscription soit effectuée dans le registre général des sûretés ou dans le registre de la propriété intellectuelle approprié, le créancier garanti n'aura besoin d'inscrire qu'un seul avis pour assurer l'opposabilité de sa sûreté (à moins qu'il préfère inscrire la sûreté dans le registre de la propriété intellectuelle approprié également, lorsqu'il existe, en raison des règles de priorité recommandées dans le Guide). | UN | وسواء أكان التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام أم كان في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة، يكفي أن يُسجِّل الدائن المضمون إشعاراً واحداً فقط ليكون الحق الضماني نافذاً تجاه الأطراف الثالثة (ما لم يُفضِّل الدائن المضمون أن يُسجِّل أيضا في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة، إن وجد، نظراً لقواعد الأولوية الموصى بها في الدليل). |
31. Toutefois, cette même personne devra également effectuer une recherche séparée pour chacun des 10 droits de propriété intellectuelle dans le registre de la propriété intellectuelle pour déterminer s'il existe d'autres réclamants concurrents, par exemple des bénéficiaires de transferts purs et simples. | UN | 31- بيد أن الباحث سوف يضطر أيضاً إلى إجراء بحث مستقل لكل حق من حقوق الملكية الفكرية العشرة في سِجل الممتلكات الفكرية لمعرفة ما إذا كان هنالك مطالبون منافسون آخرون من قبيل أصحاب الحقوق المنقولة إليهم نقلاً تاماً. |
Enfin, si le créancier garanti a inscrit un document ou un avis relatif à sa sûreté dans le registre de la propriété intellectuelle approprié, il peut se fier à cette inscription et au rang de priorité qui lui a été accordé en vertu de la loi recommandée dans le Guide (voir recommandations 78 et 79). | UN | وأخيرا، وفي الحالات التي يكون فيها الدائن المضمون قد سجَّل مستنداً أو إشعاراً بحقه المضمون في سِجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة، فإن الدائن المضمون يحق له أن يعتمد على ذلك التسجيل وعلى الأولوية الممنوحة إلى ذلك التسجيل بمقتضى القانون الموصى به في الدليل (انظر التوصيتين 78 و79). |
Dans les autres cas, il devrait effectuer une recherche non seulement dans le registre de la propriété intellectuelle approprié (pour les transferts de propriété) mais aussi dans le registre général des sûretés (pour les sûretés qui ne peuvent pas être inscrites dans le registre de la propriété intellectuelle approprié). | UN | وفي حالات أخرى، قد يتعيّن على الطرف الثالث الدائن المحتمل أن يبحث في كل من سِجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة (فيما يتعلق بعمليات نقل الملكية) وسجل الحقوق الضمانية العام (فيما يتعلق بالحقوق الضمانية التي قد لا تكون مسجلة في سِجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة). |