"dans le renforcement de la coopération internationale" - Translation from French to Arabic

    • في تعزيز التعاون الدولي
        
    Il a souligné l'importance de la nouvelle convention dans le renforcement de la coopération internationale et la facilitation du recouvrement d'avoirs. UN وذكر أن حكومته تدرك أهمية الاتفاقية الجديدة في تعزيز التعاون الدولي وتيسير استرداد الموجودات.
    Consciente du rôle de la solidarité dans le renforcement de la coopération internationale et de la compréhension mutuelle, UN وإذ تدرك دور التضامن في تعزيز التعاون الدولي والتفاهم المتبادل،
    Mon pays attache une importance particulière au rôle de l'ONU dans le renforcement de la coopération internationale aux fins d'atténuer et de minimiser les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ويولي بلدي أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف وتقليل عواقب مأساة تشيرنوبل.
    Nous notons en particulier le rôle de l'Agence dans le renforcement de la coopération internationale contre le trafic des matières nucléaires, et son rôle éventuel dans le domaine de la vérification des nouveaux arrangements sur la limitation des armements, tels qu'une interruption de la production nucléaire. UN وننوه شكل خاص بدور الوكالة في تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمواد النووية ودورها المحتمل في التحقق من الترتيبات الجديدة لتحديد اﻷسلحة، مثل تخفيض الانتاج النووي.
    Nous trouvons de nombreux éléments positifs dans l'Agenda qui représente un pas en avant concret et constructif vers la cristallisation d'un rôle plus efficace pour l'ONU dans le renforcement de la coopération internationale en vue du développement. UN نجد بها الكثير من النواحي اﻹيجابية فيما يعد خطوة ملموسة وبناءة إلى اﻷمام على طريق بلورة دور أكثر فعالية لﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    66. La délégation ukrainienne rend hommage à l'action menée par le système des Nations Unies dans le renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technique. UN 66 - وأعرب عن تقدير وفده للدور الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا.
    La délégation marocaine est convaincue que l'ONU et les institutions spécialisées ont un rôle important à jouer dans le renforcement de la coopération internationale dans la prévention et la répression du terrorisme. UN وأنهى كلامه قائلا إن وفد المغرب على اقتناع بأن على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الاضطلاع بدور هام في تعزيز التعاون الدولي لمنع اﻹرهاب وقمعه.
    L'Ukraine attache la plus haute importance au rôle de l'Organisation des Nations Unies, et particulièrement du Programme des Nations Unies pour le développement, dans le renforcement de la coopération internationale ainsi que dans l'atténuation et la limitation au minimum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وتولي أوكرانيا أهمية قصوى لدور الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف وتقليل الآثار الناجمة من كارثة تشيرنوبيل.
    Il est très encourageant de noter l'attachement des participants et de leur pays, durant la présente session, à cet instrument multilatéral et au fait d'accorder la priorité à la réforme de l'ONU, pour qu'elle joue son rôle vital dans le renforcement de la coopération internationale. UN إن ما يبعث على التفاؤل بمستقبل التعاون الدولي أن المشاركين في أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة قد أعلنوا حرص بلدانهم وتمسكها بآليات العمل الدولي المتعدد الأطراف وإعطاء الأولوية لإصلاح الأمم المتحدة لتؤدي دورها الرائد والمركزي في تعزيز التعاون الدولي في مجالاته المختلفة.
    L'Agence, qui relève du Ministère des technologies de la communication et de l'information, joue maintenant un rôle important dans le renforcement de la coopération internationale dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وتأتي الوكالة تحت مسؤولية وزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وقد بدأت تلعب دورا هاما في تعزيز التعاون الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'Ukraine attache la plus haute importance au rôle de l'ONU, en particulier celui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans le renforcement de la coopération internationale pour atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وتولي أوكرانيا أهمية قصوى لدور الأمم المتحدة، وخاصة دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها.
    La République arabe syrienne est déterminée à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de son peuple et à continuer de jouer son rôle dans le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وأضاف قائلاً إن الجمهورية العربية السورية مصمِّمة على دعم وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها وعلى متابعة دورها البنَّاء في تعزيز التعاون الدولي بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    À cet égard, je voudrais attirer l'attention en particulier sur le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour le développement dans le renforcement de la coopération internationale en vue de l'atténuation et de la réduction maximale des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد بشكل خاص على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها إلى أدنى حد.
    29. M. AL-HABIB (République islamique d'Iran) évoque le débat de haut niveau du Conseil économique et social consacré au rôle du système des Nations Unies dans le renforcement de la coopération internationale pour le développement. Cette UN ٢٩ - السيد الحبيب )جمهورية ايران الاسلامية(: قال إن من مجموعة جلسات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقودة على مستوى رفيع بحث دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Par ailleurs, des rapports spéciaux ont été présentés à ces deux organes, qui portaient sur le rôle des organismes des Nations Unies dans le renforcement de la coopération internationale au service du développement et sur les difficultés économiques particulières que connaissent certains pays en raison des sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وقدم فضلا عن ذلك تقريران خاصان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أولهما عن دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية والثاني عن قضية المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات التي تفرض بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    3. Souligne le rôle décisif de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement de la coopération internationale destinée à lutter contre le terrorisme et souligne qu'il importe de resserrer la coordination entre États, organisations internationales et organisations régionales; UN ٣ - يؤكد دور اﻷمم المتحدة الحيوي في تعزيز التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب ويشدد على أهمية زيادة التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية؛
    3. Souligne le rôle décisif de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement de la coopération internationale destinée à lutter contre le terrorisme et souligne qu'il importe de resserrer la coordination entre États, organisations internationales et organisations régionales; UN ٣ - يؤكد دور اﻷمم المتحدة الحيوي في تعزيز التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب ويشدد على أهمية زيادة التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية؛
    3. Souligne le rôle décisif de l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement de la coopération internationale destinée à lutter contre le terrorisme et souligne qu'il importe de resserrer la coordination entre États et organisations internationales et régionales; UN 3 - يؤكد دور الأمم المتحدة الحيوي في تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب ويشدد على أهمية زيادة التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية والإقليمية؛
    Dans son allocution d'ouverture, dont lecture a été donnée par son conseiller, M. Al-Youssef, le Premier Ministre Hariri s'est félicité du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le renforcement de la coopération internationale en engageant le processus de la réunion sur le financement du développement. UN 3 - وأعرب رئيس الوزراء الحريري في الخطاب الافتتاحي الذي ألقاه باسمه مستشاره، السيد اليوسف، عن تقديره للدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي عبر إطلاق عملية تمويل التنمية.
    Il réaffirme que la responsabilité principale incombe à l'État du pavillon s'agissant de la conservation et de la gestion de ces stocks de poissons, et accorde toute l'importance qui convient au rôle que doivent jouer les organisations sous-régionales et régionales de gestion des pêcheries dans le renforcement de la coopération internationale pour la mise en oeuvre de mesures prises aux fins de les conserver et de les gérer. UN ويؤكد أن المسؤولية اﻷساسية عن حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية تقع على دولة العلم، ويعطي الصدارة لدور المنظمات دون اﻹقليمية واﻹقليمية العاملة في إدارة مصايد اﻷسماك في تعزيز التعاون الدولي من أجل تنفيذ التدابير الرامية الى حفظ وإدارة هذه اﻷرصدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more