"dans le renforcement du régime" - Translation from French to Arabic

    • في تعزيز نظام
        
    • في تعزيز النظام
        
    • في تدعيم نظام
        
    • في توطيد نظام
        
    Nous reconnaissons le rôle que le Traité peut jouer dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونحن نعترف بالدور الذي من شأن المعاهـــدة أن تقــوم به في تعزيز نظام منع الانتشار النووي.
    Nous sommes conscients du rôle que ce traité jouerait dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونسلم بالدور الذي ستؤديه المعاهدة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Ainsi, la création de zones exemptes d'armes nucléaires joue un rôle primordial dans le renforcement du régime de la non-prolifération. UN ولهذا، فإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يضطلع بدور حاسم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Le commencement rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles serait un pas en avant dans le renforcement du régime international de non-prolifération. UN كما أن التعجيل ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيشكل خطوة مهمة إلى الأمام في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    À cet égard, nous estimons que la Conférence a un rôle à jouer dans le renforcement du régime international en vigueur qui s'applique aux mines antipersonnel. UN ونعتقد أن لهذا المؤتمر دوراً يضطلع به في تعزيز النظام الدولي الحالي لمكافحة الألغام البرية المضادة للأفراد كجزء من ولايته.
    Comme il l'a déjà déclaré en 1995 et en 2010, il reconnaît le rôle que peuvent jouer les garanties de sécurité négatives dans le renforcement du régime de non-prolifération et de la sécurité régionale et internationale. UN وعلى نحو ما سبق ذكره في عامي 1995 و 2010 فنحن نعترف بالدور الذي يمكن لضمانات الأمن السلبي أن تقوم به في تدعيم نظام عدم الانتشار وفي تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'adhésion à ce Traité par une écrasante majorité des États Membres constitue une étape qualitativement nouvelle dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN فانضمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة نوعية جديدة في توطيد نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il faut noter également le rôle indispensable que joue l'AIEA dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونحيط علما أيضا بالدور الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Nous estimons que l'AIEA doit continuer de jouer un rôle particulier dans le renforcement du régime de non-prolifération. UN ونعتقد بأنه ينبغي للوكالــة الدولية للطاقة النووية أن تواصــل الاضطـلاع بـدور خاص في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Aujourd'hui, l'Agence continue de jouer un rôle indispensable dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN واليوم، لا تزال الوكالة تقوم بدور لا غنــى عنــه في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Nous pensons que ce traité vérifiable pourrait être une étape importante dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونرى أن مثل تلك المعاهدة القابلة للتحقق منها يمكن أن تصبح خطوة هامة في تعزيز نظام منع الانتشار النووي.
    Cette décision a marqué une étape importante dans le renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وكانت تلك البداية خطوة هامة في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À la veille de la Conférence d'examen du TNP, il y a lieu de souligner plus particulièrement le rôle de tout premier plan que peut jouer le Traité d'interdiction complète des essais dans le renforcement du régime de nonprolifération nucléaire. UN ومع اقتراب انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي، فإنه يجب التشديد بوجه خاص على دور معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها عاملاً حيوياً في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    La Turquie a toujours souligné et appuyé les travaux qu'effectue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans le renforcement du régime de non-prolifération et les mécanismes de vérification. UN ودأبت تركيا على الدوام على التأكيد بخاصة، على أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز نظام عدم الانتشار وآليات التحقق، ودعم تلك الأعمال.
    Elle considère que les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle important dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وهي تعتبر أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تقوم بدور هام في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Elle considère que les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle important dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وهي تعتبر أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تقوم بدور هام في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Par ailleurs, Bahreïn a adhéré à l'AIEA et a conclu un accord de garanties générales avec l'Agence, convaincu que celle-ci jouait un rôle important dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN علاوة على ذلك، فقد أصبحت البحرين عضواً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأبرمت معها اتفاق ضمانات لاقتناعها بأن الوكالة تضطلع بدور هام في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Au cours de ses 40 ans d'existence, elle a fait la preuve qu'il était nécessaire de disposer d'une instance internationale où l'on puisse débattre des différentes utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et de son rôle précieux dans le renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire. UN فقد أثبت عمرها الممتد ﻷربعة عقود أن هناك ضرورة لوجود محفل دولي لمناقشة مختلف استخدامات الطاقة النووية لﻷغراض السلمية، وأوضح الدور القيم الذي تؤديه في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Étant donné le spectre mondial du terrorisme, nous croyons également que l'ONU peut jouer un rôle central dans le renforcement du régime antiterroriste international. UN وبالنظر الى ما يرتكب من إرهاب على مستوى عالمي، نعتقد أيضا أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تقوم بدور مركزي في تعزيز النظام الدولي لمناهضة اﻹرهاب.
    Le rôle de cet instrument dans le renforcement du régime mondial mis en place pour lutter contre les mines terrestres et éliminer leurs effets préjudiciables pour les personnes et pour le développement économique et social ne doit pas être sousestimé. UN ولا ينبغي التقليل من شأن هذا الصك في تعزيز النظام العالمي القائم من أجل القضاء على الألغام الأرضية والتخلص من آثارها الضارة بالأشخاص وبالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un nouveau pas concret a été franchi dans le renforcement du régime de non-prolifération avec l'initiative annoncée lors du Sommet du Millénaire par le Président de la Russie, Vladimir Poutine, en faveur du développement durable de l'humanité et de solutions radicales à la prolifération nucléaire et aux problèmes écologiques de la planète. UN ولقد كان بيان فلاديمير بوتين، ممثل روسيا، في مؤتمر قمة الألفية خطوة جديدة ومحددة إلى الأمام في تدعيم نظام منع الانتشار حول مبادرة لدعم التنمية المستدامة للجنس البشري وإيجاد حلول جذرية للانتشار النووي والمشاكل البيئية.
    Nous nous félicitons que les activités de l'Organisation contribuent à l'application effective, uniforme et cohérente des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et qu'elles jouent un rôle déterminant dans le renforcement du régime de la Convention. UN ونلاحظ بسرور أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة تساهم في التطبيق الفعال والموحد والمتسق ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتؤدي دورا هاما في توطيد نظام تلك الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more