Les deux grands thèmes abordés avaient trait à la transparence et à la démocratie, d'une part, et au rôle de l'ombudsman dans le renforcement du système international de défense des droits de l'homme, d'autre part. | UN | وتمحور موضوعا النقاش الرئيسيان حول الشفافية والديمقراطية، ودور أمين المظالم في تعزيز نظام حقوق الإنسان الدولي. |
Il considère que ce rapport constitue un bon point de départ qui permettra à toutes les parties prenantes de progresser dans le renforcement du système des organes conventionnels. | UN | وترى اللجنة أن التقرير يوفر أساساً جيداً لكي يتقدم جميع أصحاب المصلحة في تعزيز نظام هيئات المعاهدات إلى الأمام. |
4. Se félicite des progrès réalisés dans le renforcement du système de gestion de la sécurité pour la coordination des arrangements de sécurité de l'Organisation ; | UN | 4 - ترحب بالتقدم المحرز في تعزيز نظام إدارة الأمن توخيا لتنسيق الترتيبات الأمنية للمنظمة؛ |
Ce transfert représente une étape importante dans le renforcement du système judiciaire et dans la mise en application par le Rwanda des principes fondamentaux en matière de droits de l'homme. | UN | ويشكل هذا التحويل خطوة هامة في تعزيز النظام القضائي في البلد وتنفيذ رواندا لمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Nous espérons sincèrement que ce nouveau Groupe de travail jouera un rôle majeur dans le renforcement du système des Nations Unies, afin que l'Organisation puisse jouer efficacement son rôle et répondre aux défis mondiaux du XXIe siècle. | UN | وأنه ﻷملنا المخلص أن يضطلع هذا الفريق العامل الجديد بدور رئيسي في تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وذلك حتى تستطيــــع اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور فعال في مواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
Elle a aussi fait remarquer que des progrès avaient été accomplis dans le renforcement du système de médiateur. | UN | ولاحظت أيضا أن شيئا من التقدم قد أحرز في مجال تعزيز نظام أمين المظالم. |
4. Se félicite des progrès réalisés dans le renforcement du système de gestion de la sécurité pour la coordination des arrangements de sécurité de l'Organisation ; | UN | 4 - ترحب بالتقدم المحرز في تعزيز نظام إدارة الأمن توخيا لتنسيق الترتيبات الأمنية للمنظمة؛ |
Les garanties nucléaires de l'AIEA sont le meilleur moyen de dissuader, de détecter et de prévenir la prolifération; tous les États devraient aider l'AIEA dans ses travaux et faire leur part dans le renforcement du système de garanties en concluant et en appliquant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. | UN | وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة. |
Les garanties nucléaires de l'AIEA sont le meilleur moyen de dissuader, de détecter et de prévenir la prolifération; tous les États devraient aider l'AIEA dans ses travaux et faire leur part dans le renforcement du système de garanties en concluant et en appliquant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. | UN | وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة. |
Les engagements politiques renouvelés en faveur de nouvelles ratifications du Traité, en particulier de la part de certains États visés à l'annexe 2, et les progrès accomplis récemment dans le renforcement du système de vérification ont donné un nouvel élan aux efforts que nous déployons pour que ce traité décisif entre en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | إن تجديد الالتزامات السياسية بتأمين تصديقات إضافية على المعاهدة، ولا سيما من جانب بعض الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2، والتقدم الذي أحرز مؤخرا في تعزيز نظام التحقق التابع للمعاهدة قد أعطيا زخما جديدا للجهود التي نبذلها لتحقيق بدء نفاذ تلك المعاهدة الرئيسية في أقرب وقت ممكن. |
Comme le Président de la CPI l'a indiqué à juste titre la semaine dernière, l'ONU et la CPI ont toutes les deux un rôle central à jouer dans le renforcement du système de justice pénale internationale. | UN | وكما أشار رئيس المحكمة، عن حق، في الأسبوع الماضي، فإن لدى الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية كلتيهما دوراً محورياً بالتساوي في تعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية. |
18. L'UNICEF a joué un rôle directeur dans le renforcement du système des coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'action humanitaire de trois façons essentielles. | UN | 18 - قامت اليونيسيف بدور هام في تعزيز نظام المنسق المقيم/المنسق الإنساني بثلاث طرق رئيسية. |
On trouvera dans la section suivante un aperçu des principales réalisations aux niveaux national, régional et international, notamment les progrès enregistrés dans le renforcement du système de la Stratégie et dans la mobilisation des ressources pour la prévention des risques liés aux catastrophes. | UN | ويقدم الفرع التالي استعراضا عاما للإنجازات الرئيسية التي تحققت على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك التقدم المحرز في تعزيز نظام الاستراتيجية وتعبئة الموارد للحد من مخاطر الكوارث. |
4. Se félicite des progrès réalisés dans le renforcement du système de gestion de la sécurité pour la coordination des arrangements de sécurité de l'Organisation; | UN | 4 - ترحب بالتقدم المحرز في تعزيز نظام إدارة الأمن توخيا لتنسيق الترتيبات الأمنية للمنظمة؛ |
Deuxièmement, il souligne l'importance des liens entre la Cour et l'ONU sur la base de l'Accord, car l'ONU et la Cour ont un rôle central à jouer dans le renforcement du système de justice pénale international. | UN | ثانيا، يشدد على أهمية العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة بناء على اتفاق العلاقة بينهما حيث أن للأمم المتحدة كما للمحكمة دورا محوريا في تعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية. |
Les deux principaux thèmes des débats concernaient la transparence et la démocratie, ainsi que le rôle du médiateur dans le renforcement du système international de protection des droits de l'homme. | UN | ودارت المناقشة حول موضوعين رئيسيين لهما صلة بالشفافية والديمقراطية، وبدور أمين المظالم في تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Le système des Nations Unies, et plus particulièrement le < < groupe de Genève > > , pourra et devra jouer un rôle de catalyseur dans le renforcement du système commercial multilatéral. | UN | 64 - ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما " مركزها في جنيف " ، تستطيع أن تضطلع بدور حفاز في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف، وينبغي لها ذلك. |
Il conviendrait donc, non plus de consacrer un point de l'ordre du jour à la revitalisation de l'Assemblée générale, mais d'examiner le rôle de l'Assemblée dans le renforcement du système des Nations Unies. | UN | لذلك، علينا أن نستبدل بند جدول الأعمال بشأن تنشيط الجمعية العامة بآخر يبين دور الجمعية في تعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
Le Traité sur les réductions des armes offensives stratégiques jouera un rôle important dans le renforcement du système des traités et accords internationaux en matière de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | وستؤدي معاهدة تخفيضات الأسلحة الاستراتيجية الهجومية دورا هاما في تعزيز منظومة المعاهدات والاتفاقات الدولية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Plusieurs intervenants se sont félicités des progrès réalisés dans le renforcement du système des coordonnateurs résidents, en ce qui concernait plus particulièrement la sélection sur la base des compétences, la formation intégrée et l'accroissement de la participation interorganisations. | UN | أشاد عدة متكلمين بالتقدم المحرز في مجال تعزيز نظام المنسق المقيم، وبخاصة فيما يتعلق بعملية الاختيار القائم على الكفاءة والتدريب المتكامل وتعزيز المشاركة بين الوكالات. |
Plusieurs intervenants se sont félicités des progrès réalisés dans le renforcement du système des coordonnateurs résidents, en ce qui concernait plus particulièrement la sélection sur la base des compétences, la formation intégrée et l'accroissement de la participation interorganisations. | UN | أشاد عدة متكلمين بالتقدم المحرز في مجال تعزيز نظام المنسق المقيم، وبخاصة فيما يتعلق بعملية الاختيار القائم على الكفاءة والتدريب المتكامل وتعزيز المشاركة بين الوكالات. |
Pour aboutir à une évaluation objective des progrès accomplis dans le renforcement du système de contrôle financier et administratif à l'échelle de l'État, on a établi un certain nombre d'objectifs mesurables et quantifiables qui, s'ils étaient réalisés dans leur totalité, seraient le signe d'une évolution fondamentale et capitale de tout ce système. | UN | بهدف الوصول إلى تقييم موضوعي للتقدم المحرز في مجال أنظمة الرقابة المالية والإدارية على مستوى الدولة، فقد جرى وضع مجموعة أهداف قابلة للقياس الكمي يؤدي تحقيقها بمجموعها تطوراً أساسياً ومهماً في مجمل نظام الرقابة المالية والإدارية. |