"dans le revenu national" - Translation from French to Arabic

    • في الدخل القومي
        
    • من الدخل القومي
        
    • في الدخل الوطني
        
    • من مجموع الدخل القومي
        
    • إلى الدخل القومي
        
    Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. UN وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض.
    Ces problèmes structurels concernaient notamment l'accroissement des inégalités, l'élargissement des écarts de salaires et la diminution de la part des salaires dans le revenu national. UN وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي.
    Ces problèmes structurels concernaient notamment l'accroissement des inégalités, l'élargissement des écarts de salaires et la diminution de la part des salaires dans le revenu national. UN وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي.
    La diminution de la part du travail dans le revenu national est un phénomène mondial. UN ويشكل انخفاض نصيب العمالة من الدخل القومي ظاهرةً عالمية.
    10. De même que la part des bas salaires se réduit dans la masse salariale nationale totale, la part du travail dans le revenu national a diminué. UN 10- وعلى غرار تناقص نصيب ذوي الأجور المنخفضة من إجمالي فاتورة الأجور الوطنية، فقد انخفض نصيب العمالة من الدخل القومي.
    Ainsi, dans des pays où les ressources naturelles sont relativement abondantes, les parts des recettes générées par les ressources foncières et naturelles dans le revenu national total sont souvent élevées et réparties de manière inégale. UN وعلى سبيل المثال، في البلدان حيث تعتبر الموارد الطبيعية متوافرة نسبياً، غالباً ما تكون الأسهم في الدخل الوطني الإجمالي للدخول من الأرض والموارد الطبيعية مرتفعة وموزّعة بشكل متفاوت.
    Ces mesures ont eu pour résultats une augmentation de la part du commerce extérieur dans le revenu national, un accroissement des apports de capitaux étrangers et une diversification sur le plan international de la composition des portefeuilles des capitalistes locaux. UN وأسفر ذلك عن زيادة حصة إسهام التجارة الخارجية في الدخل القومي وزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الواردة والتنوع الدولي لحافظات أصحاب الثروات الداخلية.
    Ainsi, l'augmentation des taux d'intérêt et de la part des intérêts dans le revenu national s'est initialement traduite par une redistribution des revenus de la propriété au détriment des bénéfices et au profit des rentiers. UN وهكذا فإن الارتفاع في أسعار الفائدة ونصيب الفائدة في الدخل القومي قد انعكس في بادئ اﻷمر في إعادة توزيع دخل الممتلكات من اﻷرباح إلى أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية.
    Dans ces pays, ces politiques ont abouti à augmenter la part des profits dans le revenu national, avec une faible propension à épargner et à réinvestir les bénéfices conjuguée à une répartition très inégalitaire des revenus des particuliers. UN وكانت النتيجة في هذه البلدان مزيجاً من مساهمة اﻷرباح بنسبة مرتفعة في الدخل القومي وانخفاض الميل لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح، والتفاوت الكبير في توزيع الدخل بين اﻷشخاص.
    La cohésion sociale de nombreuses régions est menacée par l'accentuation des inégalités du revenu, due en grande partie à la diminution de la part des salaires dans le revenu national et au creusement des inégalités du revenu de l'emploi. UN ويهدد تزايد تفاوت الدخل التماسكَ الاجتماعي في العديد من المناطق، وهو ناتج في معظمه عن تقلص حصة الأجور في الدخل القومي وزيادة التفاوت في الدخل المتأتي من العمالة.
    Ces mesures visent avant tout à promouvoir la représentation des femmes dans les parlements, leur accès aux postes de direction, leur participation à la population active et la part qu'elles ont dans le revenu national. UN ومن بين المعايير الرئيسية التي ينظر فيها عند تحديد تمكين المرأة، تمثيلها في البرلمانات، ونصيبها في الوظائف المصنفة باعتبارها إدارية أو فنية، ومشاركتها في قوة العمل النشطة، ونصيبها في الدخل القومي.
    La part de l'APD dans le revenu national brut est passée de 0,23 % à 0,25 % au cours de la même période. UN وارتفعت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية في الدخل القومي الإجمالي من نسبة 0.23 في المائة إلى 0.25 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Au début des années 90, la part de l'APD dans le revenu national brut était au plus bas, 0,21 % seulement. UN وخلال أوائل التسعينات، انخفضت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية في الدخل القومي الإجمالي إلى مستوى متدني بلغ 0.21 في المائة.
    En 2006, l'APD devrait représenter 77 milliards de dollars, faisant passer la part de l'APD dans le revenu national brut à 0,29 %. UN وفي عام 2006، ستمثل المساعدة الإنمائية الرسمية 77 بليون دولار، أي أنها ستتجاوز حصتها في الدخل القومي الإجمالي، حيث ستبلغ 0.29 في المائة.
    La part moyenne de l'APD dans le revenu national brut de tous les pays membres du CAD a augmenté, passant de 0,26 % en 2004 à 0,33 %. UN وارتفع متوسط نصيب المساعدة الإنمائية الرسمية من الدخل القومي الإجمالي لجميع بلدان لجنة المساعدة الإنمائية من نسبة 0.26 في المائة في عام 2004 ليبلغ نسبة 0.33 في المائة.
    45. Le Comité a noté que le coût du dégrèvement, aussi bien dans la formule actuelle que dans les solutions de rechange mentionnées plus haut, était répercuté sur les États Membres qui ne bénéficiaient pas d'un ajustement directement proportionnel à leurs parts respectives dans le revenu national. UN ٤٥ - ولاحظت اللجنة أن تكلفة التسوية الجارية، فضلا عن تكلفة البدائل المذكورة أعلاه، تنقل إلى الدول اﻷعضاء التي لا تستفيد من التسوية على نحو يتناسب مباشرة مع حصصها النسبية من الدخل القومي.
    S'agissant des pays les moins avancés, sa part dans le revenu national brut (RNB) est même supérieure au montant combiné des envois de fonds des émigrés et des investissements directs étrangers, et elle finance près de 40 % des dépenses budgétaires. UN وبالنسبة لأقل البلدان نمواً على وجه الخصوص، لا تزال أهمية التعاون الإنمائي، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، أكبر من أهميته من التحويلات المالية والاستثمارات الأجنبية المباشرة مجتمعة، وهو يمول ما يقارب 40 في المائة من نفقات ميزانياتها.
    19. Dans l'avenir immédiat, la politique d'investissement du Japon doit viser à accroître la part de la consommation dans le revenu national. UN ١٩ - وفي المستقبل الفوري، ينبغي أن تهدف سياسة اليابان الاستثمارية الى زيادة حصة الاستهلاك في الدخل الوطني.
    Depuis des décennies, la part des salaires dans le revenu national est en baisse constante, parallèlement à l'érosion des institutions du marché du travail, et davantage de mesures d'austérité et de politiques néolibérales menées à travers le monde. UN وظل نصيب الأجور في الدخل الوطني يتضائل لعقود بصورة منتظمة، بالتوازي مع تقلص مؤسسات سوق العمل، والمزيد من تدابير التقشف، والسياسات التحررية الجديدة على نطاق العالم.
    Les faits donnent à penser que cette vague de mondialisation a aggravé la vulnérabilité des travailleurs dans les pays industrialisés, exacerbé les inégalités entre les travailleurs très qualifiés et faiblement qualifiés, amorti la croissance de l'emploi et amenuisé la part des salaires dans le revenu national. UN وتوحي الدلائل بأن موجة العولمة هذه زادت من هشاشة العمال في البلدان الصناعية، حيث أدت إلى تفاقم التفاوت بين العمال ذوي المهارات العالية والعمال ذوي المهارات الدنيا، والحد من نمو العمالة، وخفض إجمالي نصيب الأجور في الدخل الوطني.
    Part dans le revenu national brut total UN الحصة من مجموع الدخل القومي الإجمالي
    Toutefois, la part de l'aide publique au développement dans le revenu national brut des donateurs n'était que de 0,31 %, ce qui est bien en deçà de l'objectif de 0,7 %, que seuls cinq pays ont atteint et dépassé. UN غير أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي للمانحين كانت 0.31 في المائة فقط، وهو ما يقل كثيرا عن الرقم المستهدف البالغ 0.7 في المائة، وهو رقم لم تبلغه أو تتجاوزه سوى خمس بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more