"dans le second cas" - Translation from French to Arabic

    • وفي الحالة الثانية
        
    • هذه الوثيقة وإذا
        
    • وفي الحالة الأخيرة
        
    • أما في الحالة الثانية
        
    • وفي هذه الحالة الأخيرة
        
    • وفي القضية الثانية
        
    • وفي المثال الثاني
        
    • في الحالة الأخيرة
        
    • في حالة الشعوب
        
    dans le second cas, le délai de recours est de quarantehuit heures. UN وفي الحالة الثانية لا بد من التقدم بطعن في ظرف 48 ساعة.
    dans le second cas, l'expulsion d'un grand nombre de personnes pourrait violer l'interdiction des expulsions massives. UN وفي الحالة الثانية قد يشكل طرد عدد كبير من الأشخاص انتهاكا لحظر الطرد الشامل.
    dans le second cas, au contraire, les droits fondamentaux du groupe concerné ne sont pas respectés. UN وفي الحالة الثانية, يلاحظ علي النقيض من ذلك عدم احترام الحقوق الأساسية للجماعة المعنية.
    Dans le premier cas, il y a demande de réparation en vertu de la police, dans le second cas, il n'y a pas de telle demande. UN وإذا وقع، يُطالب بتعويض بموجب هذه الوثيقة وإذا لم يقع فإنه لا يمكن المطالبة بتعويض.
    dans le second cas, et dans le second cas seulement, l'État de nationalité peut intervenir. UN وفي الحالة الأخيرة، بل وفي الحالة الأخيرة وحدها، يجوز للدولة التي يحمل الشخص جنسيتها أن تتدخل.
    Dans le premier cas, l'un des principaux objectifs, à savoir la lutte contre la pauvreté, constitue un élément critique des objectifs de développement; dans le second cas, en raison des avantages présentés par ces rapports concernant la diffusion d'idées et d'informations, il s'agit de sensibiliser le public à des questions critiques. UN ففي الحالة الأولى، أي فيما يتعلق بورقات استراتيجية الحد من الفقر، يعتبر أحد أهدافها الأشد أهمية، أي الحد من الفقر، عنصرا أساسيا في الأهداف الإنمائية للألفية. أما في الحالة الثانية فإن ذلك يعود إلى ما يتوخى من منافع نتيجة لنشر الأفكار والمعلومات وزيادة الوعي وخلق التأييد لمسائل أساسية.
    Existe-t-il au Qatar un organisme spécialisé dans la lutte contre le terrorisme, ou est-ce la responsabilité d'un certain nombre de départements ou de services? dans le second cas, comment la coordination est-elle assurée entre les diverses entités concernées? UN هل توجد لدى قطر هيئة متخصصة في مكافحة الإرهاب أم أن مسؤولية ذلك تقع على عدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي هذه الحالة الأخيرة كيف يتم التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية؟
    dans le second cas, un individu est tenu pénalement responsable d'une omission lorsqu'il s'abstient d'accomplir un acte en violation d'une obligation d'accomplir un tel acte. UN وفي الحالة الثانية يتحمل الفرد المسؤولية الجنائية عن سلوكه السلبي المتمثل في امتناعه عن تأدية عمل من الواجب عليه أن يؤديه.
    On note une distinction entre l'article 11, paragraphe 3, et l'article 13, paragraphe 3 : dans le premier cas, c'est l'État d'origine qui prend l'initiative et qui est responsable des mesures nécessaires pour prévenir le dommage ou réduire le risque; dans le second cas, c'est l'État demandeur qui prend l'initiative. UN ويلاحظ وجود فرق بين الفقرة 3 من المادة 11 والفقرة 3 من المادة 13: ففي الحالة الأولى تأخذ دولة المصدر المبادرة وهي مسؤولة عن التدابير اللازمة لمنع وقوع الضرر أو للتقليل من مخاطره، وفي الحالة الثانية فإن الدولة الطالبة هي التي تأخذ المبادرة.
    51. dans le second cas, des économies pourraient être réalisées aux stades de la composition et de l’impression grâce à une diminution éventuelle du nombre d’exemplaires imprimés distribués. UN ٥١ - وفي الحالة الثانية يمكن أن تتحقق وفورات في مرحلتي تنضيد الحروف والطباعة ناشئة عن احتمال انخفاض توزيع النسخة المطبوعة.
    Existe-t-il en Syrie un organe chargé de la lutte contre le terrorisme, ou est-ce la responsabilité de plusieurs départements et services? dans le second cas, comment ces entités coordonnent-elles leurs activités? UN - هل لدى الجمهورية العربية السورية هيئة مختصة بمكافحة الإرهاب، أو هل أن ذلك هو مسؤولية عدد من الإدارات أو الأجهزة؟ وفي الحالة الثانية كيف يتم التنسيق بين مختلف هذه الكيانات؟
    dans le second cas en revanche, le déplacement se produit lorsque des forces ou groupes armés ou des Zaraguinas attaquent soudainement des villages dont la population n'a généralement pas le temps de s'organiser ni d'emporter des articles de première nécessité ou des produits de base. UN وفي الحالة الثانية يأتي النزوح كرد فعل على هجمات غير متوقعة تشنها القوات والجماعات المسلحة أو " الزاراغينا " على القرى، ولا يتاح للسكان عادة أي وقت لتنظيم هروبهم، فهم يرحلون دون أخذ أي ضروريات وسلع أساسية.
    Tantôt, les efforts ainsi déployés visent ceux qui créent des contenus racistes (les " auteurs " ) ou ceux qui les stockent et en facilitent l'accès (les " fournisseurs d'hébergement " ); il s'agit, dans le premier cas, d'amener l'auteur à retirer le contenu raciste, et, dans le second cas, d'amener le fournisseur d'hébergement à supprimer cette facilité ou à en bloquer l'accès. UN وبعض هذه الجهود يستهدف منشئي (أو " مؤلفي " ) هذا المحتوى العنصري أو الكيانات التي تخزن هذا المحتوى وتيسر تداوله أو ( " استضافته " ). والهدف في الحالة الأولى هو حمل منشئ المحتوى على سحبه، وفي الحالة الثانية هو حمل المضيف على سحب هذا المحتوى أو وقفه بطريقة أخرى.
    Dans le premier cas, il y a demande de réparation en vertu de la police, dans le second cas, il n'y a pas de telle demande. UN وإذا وقع، يُطالب بتعويض بموجب هذه الوثيقة وإذا لم يقع فإنه لا يمكن المطالبة بتعويض.
    Dans le premier cas, il y a demande de réparation en vertu de la police, dans le second cas, il n'y a pas de telle demande. UN وإذا وقع، يُطالب بتعويض بموجب هذه الوثيقة وإذا لم يقع فإنه لا يمكن المطالبة بتعويض.
    dans le second cas, le juge peut suspendre l'enquête jusqu'à ce que de nouveaux moyens de preuve lui soient apportés. UN وفي الحالة الأخيرة يجوز للقاضي وقف التحقيق إلى حين ظهور أدلة جديدة.
    dans le second cas, le revenu de remplacement des anciens membres prenant leur retraite dans un pays où le coût de la vie était élevé n’atteindrait pas, en période de faiblesse du dollar, le niveau escompté lorsque le régime avait été conçu; il faudrait donc sans doute instituer un système d’ajustement des pensions à double filière, analogue à celui de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN أما في الحالة الثانية فلن يتسنى للمتقاعدين في البلدان المرتفعة التكاليف، أن يبلغوا أثناء فترات ضعف دولار الولايات المتحدة، مستويات الدخل البديل المتوخاة في تصميم الخطة؛ ويشير ذلك بالتالي إلى ضرورة اﻷخذ بنظام ذي شقين لتعديل المعاشات التقاعدية، على غرار النظام المستخدم في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    dans le second cas, qui concernait un homme disparu en 1999, la source a indiqué le lieu de détention. UN وفي القضية الثانية المتعلقة بشخص اختفى عام 1999، أفاد المصدر بمكان سجنه.
    Elle comprend que, dans le second cas, les enfants ne peuvent acquérir la citoyenneté qu'à l'âge de 18 ans, ce qui semble être discriminatoire. UN وقالت إنها تفهم أنه في الحالة الأخيرة لا يمكن للأطفال الحصول على الجنسية إلا عند بلوغهم 18 سنة من العمر، وهو ما يعد بمثابة تمييز حسب ما يبدو.
    Le Mouvement a souligné que le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination, y compris de ceux des territoires non autonomes, ainsi que des territoires sous occupation étrangère et sous domination coloniale ou étrangère, restait valide et que son exercice dans le second cas était essentiel pour éliminer toutes ces situations et garantir le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 41-1 لحركة على الحق الأساسي والثابت لجميع الشعوب، بما فيها كافة الأراضي التي لا تتمتع بالحكم الذاتي والأراضي الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية، في تقرير مصيرها، ويبقى هذا الحق شرعياً وأساسياً في حالة الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية، لضمان حلّ كل هذه الأوضاع وضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحرّيات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more