| Assistance à l'intégration de jeunes dans le secteur productif, en particulier dans le secteur agro-industriel | UN | المساعدة على إدماج الشباب في العمل في القطاعات الإنتاجية، وخصوصا في قطاع الصناعات الزراعية |
| dans le secteur agro-industriel, la majorité des femmes sont des spécialistes ayant une formation technique secondaire ou supérieure; pourtant, elles sont peu nombreuses à exercer des fonctions d'encadrement. | UN | وتعد معظم النساء العاملات في قطاع الصناعات الزراعية من الاقتصاد متخصصات ممن أكملن التعليم الثانوي والعالي، إلا أن عددا ضئيلا منهن يشغلن مناصب إدارية. |
| À cet égard, le Gouvernement espagnol est en train d'élaborer avec le Secrétariat un mémorandum d'accord relatif à l'exécution d'un projet concernant les femmes chefs d'entreprise dans le secteur agro-industriel au Maroc. | UN | وفي ذلك الصدد، تقوم الحكومة الاسبانية مع الأمانة بصوغ مذكرة تفاهم بشأن تنفيذ مشروع يتعلق بالنساء منظمات المشاريع في قطاع الصناعات الزراعية في المغرب. |
| Réunion de haut niveau sur les partenariats entre les secteurs public et privé dans le secteur agro-industriel | UN | الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجالي الصناعات الزراعية والأنشطة التجارية الزراعية |
| 526. Pour ce qui est de la question de l'infrastructure de commercialisation offerte aux femmes rurales, la représentante de la Fédération de Russie a répondu que la mise en place d'une telle infrastructure en était à ses débuts. Le Gouvernement prévoyait qu'à l'avenir elle serait largement accessible à tous les travailleurs dans le secteur agro-industriel. | UN | ٥٢٦ - وفيما يتعلق بمسألة الهياكل اﻷساسية التسويقية المتاحة للمرأة الريفية، أجابت الممثلة أن تلك الهياكل تمر بالمرحلة اﻷولى من تطورها، وأن الحكومة تتوقع لها أن تصبح متاحة على نطاق واسع، في المستقبل، لجميع العاملين في المجمع الزراعي الصناعي. |
| A. Poursuivre le développement des activités de production propres, notamment dans le secteur agro-industriel | UN | ألف- استحداث مزيد من أنشطة الانتاج الأنظف، وخصوصا في قطاع الصناعات الزراعية |
| Pour les pays en développement, intégrer la " croissance verte " au commerce est un formidable enjeu, mais aussi une occasion à saisir, en particulier dans le secteur agro-industriel. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، يمثل تعميم مفهوم " النمو الأخضر " في أوساط التجارة تحدّيا هائلا، ولكن يتيح أيضا فرصا، ولا سيما في قطاع الصناعات الزراعية. |
| Une telle présentation ventilée et globale des données relatives au financement et aux résultats financiers serait utile pour que le Groupe tire le bilan de la place des agro-industries dans les travaux de l'Organisation dans une perspective stratégique et pour trouver les moyens de surmonter les difficultés que pose l'intensification des investissements dans le secteur agro-industriel. | UN | وسيكون هذا العرض المجزّأ والمعاد تبويبه للتمويل ولبيانات الأداء المالي مفيدا للمجموعة في تقدير مكان الصناعات الزراعية في أعمال المنظمة ضمن منظور استراتيجي وفي إيجاد وسائل للتغلب على الصعوبات المواجهة في زيادة الاستثمارات في قطاع الصناعات الزراعية. |
| Pour les pays en développement, intégrer la < < croissance verte > > au commerce est un enjeu considérable mais aussi une occasion à saisir, en particulier dans le secteur agro-industriel. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، يطرح تعميم مفهوم " النمو الأخضر " في عالم التجارة تحديا هائلا، بيد أنه يتيح أيضا فرصا، ولا سيما في قطاع الصناعات الزراعية. |
| De plus, la plupart des industries manufacturières arabes ne participent à la transformation des ressources naturelles, telles que le pétrole, le gaz, les engrais et les métaux, que dans les premières étapes du processus, tandis que dans le secteur agro-industriel, le secteur des matériaux de construction et certaines industries mécaniques et électriques, elles n'interviennent que dans la transformation à faible valeur ajoutée. | UN | وأضاف أنَّ أغلب الصناعات التحويلية العربية متعلقة بتجهيز الموارد الطبيعية مثل النفط والغاز والأسمدة والمعادن في مراحلها الأولى فحسب، أما في قطاع الصناعات الزراعية ومواد البناء وبعض الصناعات الهندسية فيقتصر النشاط الصناعي على عمليات تجهيز ذات قيمة مضافة منخفضة. |
| Au chapitre 7 du Rapport annuel 2009, il est question de la banque de savoir industriel de l'ONUDI pour l'Amérique latine et les Caraïbes, et plus spécifiquement du fait que la Chambre des petites et moyennes entreprises de l'État de Lara (République bolivarienne du Venezuela) a proposé à une organisation non gouvernementale du Pérou ses conseils concernant les meilleures pratiques dans le secteur agro-industriel. | UN | 59- ثم قال إنه وردت إشارة في الفصل 7 من التقرير السنوي عن عام 2009 إلى مصرف المعارف الصناعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، وبالتحديد إلى أن غرفة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في ولاية لارا في جمهورية فنـزويلا البوليفارية توفر مشورة بشأن أفضل الممارسات في قطاع الصناعات الزراعية إلى منظمة إنمائية غير حكومية في بيرو. |
| 126. Une évaluation des travaux de l'ONUDI dans ce domaine doit être effectuée en adoptant une perspective stratégique afin, notamment, de trouver des moyens de surmonter les problèmes que pose l'intensification des investissements dans le secteur agro-industriel (comme mentionné dans la note du 15 septembre 2008 qui a été diffusée lors de la séance d'information du Directeur général du 23 septembre 2008). | UN | 126- ويلزم إجراء تقييم، من منظور استراتيجي، لأعمال اليونيدو في الميدان المذكور، لكي يتسنى، في جملة أمور، إيجاد سبل للتغلب على الصعوبات المصادفة في زيادة الاستثمارات في قطاع الصناعات الزراعية (مثلما ورد في المذكرة المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2008 التي عممت أثناء الجلسة الإعلامية التي أقامها المدير العام في 23 أيلول/سبتمبر 2008). |
| Réunion de haut niveau sur les partenariats public-privé dans le secteur agro-industriel | UN | الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجالي الصناعات الزراعية والأنشطة التجارية الزراعية |
| iii) Manifestations spéciales : réunion de haut niveau sur les partenariats public-privé dans le secteur agro-industriel (1); | UN | ' 3` الأحداث الخاصة: الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجالي الصناعات الزراعية والأنشطة التجارية الزراعية (1)؛ |
| 526. Pour ce qui est de la question de l'infrastructure de commercialisation offerte aux femmes rurales, la représentante de la Fédération de Russie a répondu que la mise en place d'une telle infrastructure en était à ses débuts. Le Gouvernement prévoyait qu'à l'avenir elle serait largement accessible à tous les travailleurs dans le secteur agro-industriel. | UN | ٥٢٦ - وفيما يتعلق بمسألة الهياكل اﻷساسية التسويقية المتاحة للمرأة الريفية، أجابت الممثلة أن تلك الهياكل تمر بالمرحلة اﻷولى من تطورها، وأن الحكومة تتوقع لها أن تصبح متاحة على نطاق واسع، في المستقبل، لجميع العاملين في المجمع الزراعي الصناعي. |
| Parallèlement, il est indispensable de prévoir des mesures d'appui telles que des mécanismes de crédit à l'intention des agriculteurs et des programmes visant à encourager l'investissement privé dans le secteur agro-industriel. | UN | كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة . |
| Un soutien supplémentaire devrait donc être demandé à la communauté des donateurs pour que l'ONUDI puisse participer, avec les institutions financières internationales, à la formulation et à l'exécution de programmes d'investissement à grande échelle dans le secteur agro-industriel. | UN | ولذلك، يُنتظر أن يأتي الدعم التكميلي اللازم من الأوساط المانحة لتمكين اليونيدو من المشاركة في صوغ وتنفيذ برامج استثمارية كبيرة في مجال الصناعة الزراعية بالاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية. |