"dans le secteur de l'" - Translation from French to Arabic

    • في القطاع
        
    • في صناعة
        
    • وفي قطاع
        
    • وفي القطاع
        
    • وفي صناعة
        
    • في قطاع
        
    • المتعلقة بقطاع
        
    • مرحلة قطاع
        
    • في قضية مذكرة التفاهم
        
    • الطاقة داخل
        
    Toutefois, dans le secteur de l'environnement comme dans n'importe quel autre, les entreprises finissent par atteindre le seuil des rendements décroissants. UN غير أن الشركات في القطاع البيئي، كما هو الحال في أي قطاع آخر، تبلغ في نهاية المطاف نقطة تناقص العائد.
    De plus, on estimait que le PNUD était lent à fournir une assistance dans le secteur de l'instruction. UN وعلاوة على ذلك، رئي أن البرنامج الانمائي بطيء في تقديم المساعدة في القطاع التعليمي.
    Elles sont aussi de plus en plus présentes dans le secteur de l'artisanat, où elles participent activement à la revitalisation de compétences traditionnelles et locales. UN ويتزايد تواجد النساء أيضا في القطاع الحرفي، ويشاركن بفعالية في تنشيط المهارات التقليدية والمحلية.
    dans le secteur de l'industrie, la présence des femmes est très visible dans le bâtiment, l'électronique, la confection et le conditionnement des crevettes. UN وفي القطاع الصناعي، نجد أن مشاركة المرأة ظاهرة على نطاق واسع في صناعة التشييد والإلكترونيات والملابس وتجهيز الروبيان.
    dans le secteur de l'élevage, l'approvisionnement en médicaments à usage vétérinaire et la vaccination des animaux ont aidé à faire renaître les exportations. UN وفي قطاع الثروة الحيوانية، ساعدت إمدادات اﻷدوية البيطرية وتلقيح الحيوانات في إعادة تنشيط الصادرات.
    dans le secteur de l'habillement, la production est en règle générale séparée de la conception, de la commercialisation et de la distribution. UN وفي صناعة الملبوسات، غالباً ما يكون الإنتاج المادي للسلع مفصولاً عن التصميم والتسويق والتوزيع.
    Cette création de richesse peut être obtenue par exemple dans le secteur de l'agriculture qui occupe près de 80 % des individus pauvres. UN ويمكن تحقيق إنتاج الثروة في القطاع الزراعي، على سبيل المثال، الذي يعمل فيه 80 في المائة تقريبا من الفقراء.
    iii) La mise au point de systèmes permettant d'analyser et de visualiser les scénarios de risques, et de répondre aux mécanismes d'assurance d'urgence dans le secteur de l'agriculture; UN وضع نظم تتيح تحليل وتصور سيناريوهات المخاطر والاستجابة لآليات التأمين في حالات الطوارئ في القطاع الزراعي؛
    Je demande au Gouvernement de mettre au point des mesures d'incitation efficaces pour maximiser les apports de capitaux privés dans le secteur de l'eau. UN وقد أعطيت تعليمات للحكومة لوضع حوافز فعالة لتحقيق إشراك رأس المال الخاص إلى أقصى حد في القطاع الاقتصادي المائي.
    dans le secteur de l'éducation, notre objectif est de réaliser une scolarisation totale bien avant l'année 2015 fixée par la Déclaration du Millénaire. UN في القطاع التعليمي، هدفنا هو تحقيق الالتحاق الشامل بالمدارس قبل سنة 2015، وهو التاريخ المستهدف في إعلان الألفية.
    Cependant, le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité est faible par rapport au nombre des femmes travaillant dans le secteur de l'enseignement. UN غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية قليل بالنسبة لعدد الموظفات في القطاع.
    :: Les études sur l'agriculture menées par le Ministère de l'agriculture et des forêts ne rendent pas compte des multiples rôles que peuvent jouer les femmes dans le secteur de l'agriculture; UN :: تصميم الدراسات الاستقصائية الزراعية لوزارة الزراعة والحراجة لا يتمشى مع تنوع أدوار المرأة في القطاع الزراعي
    Cela a compliqué le choix et l'utilisation de coefficients d'émission par défaut et nuit par conséquent à la fiabilité des résultats dans le secteur de l'agriculture. UN وقد تسبب ذلك في مشكلات تتعلق باختيار واستخدام عوامل الانبعاثات الخاطئة مما يؤثر في مصداقية النتائج في القطاع الزراعي.
    En outre, on comptait 526 347 personnes employées dans le secteur de l'agriculture. UN وإلى جانب هؤلاء، يعمل 347 526 شخصاً في القطاع الزراعي.
    L'un des objectifs principaux de ce poste est d'améliorer la situation des femmes et de la famille dans le secteur de l'élevage du renne. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة.
    Le Bureau a poursuivi ses inspections ciblées dans le secteur de l'habillement et visité plus de 335 lieux de travail en 2004. UN وواصل المكتب تنفيذ عمليات تفتيش استهدافية في صناعة الملابس شملت 335 مكانا للعمل في عام 2004.
    Le Lesotho a attiré des investissements dans le secteur de l'habillement. UN واجتذبت ليسوتو استثمارات أجنبية مباشرة في صناعة الملبوسات.
    Cependant, en créant davantage d'opportunités pour les femmes dans les institutions éducatives et dans le secteur de l'emploi, le degré de violence a progressivement diminué. UN غير أنه عن طريق إتاحة المزيد من الفرص للمرأة في الهيئات التعليمية وفي قطاع العمل، انخفض مستوى العنف تدريجياً.
    Le Gouvernement de la RDP lao est conscient du rôle important joué par les femmes dans le développement rural et dans le secteur de l'agriculture. UN وتسلم حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأهمية دور المرأة في تنمية الريف وفي القطاع الزراعي.
    Des progrès ont également été enregistrés dans la lutte contre la discrimination sur l'Internet, dans le secteur de l'hôtellerie et sur le marché du travail. UN كما حدث تقدم في معالجة التمييز على شبكة الإنترنت، وفي صناعة الضيافة وسوق العمل.
    L'écart non ajusté de salaire entre sexes dans le secteur de l'éducation avoisinait 16 % en 2011. UN وبلغت النسبة غير المعدلة للفجوة بين الجنسين في قطاع التعليم نحو 16 في المائة في عام 2011.
    Dans certains cas, par exemple dans le secteur de l'eau, le nombre d'entreprises transnationales capables d'intervenir partout dans le monde est très limité. UN وفي بعض الحالات، مثل الحالة المتعلقة بقطاع الماء، هناك شركات عبر وطنية قليلة للغاية تملك الخبرة التي تمكنها من المنافسة على المستوى العالمي.
    La mise en œuvre dans le secteur de l'entretien devait commencer en 2014. UN ومن المتوقّع أن يبدأ تنفيذ مرحلة قطاع الخدمات في عام 2014.
    Mais elle ne s'est pas avérée une solution durable dans le secteur de l'audiovisuel puisque la nouvelle direction du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes y a renoncé. États-Unis d'Amérique I, II UN ومع ذلك، فإن هذا النهج لم يبرهن على أنه حل أخير في قضية مذكرة التفاهم مع لجنة إذاعة وتليفزيون كندا، حيث إن التغييرات التي حدثت على مستوى الإدارة العليا قد أدت إلى إلغاء مذكرة التفاهم.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités du système des Nations Unies dans le secteur de l'énergie UN تقريــر اﻷميــن العـام عــن أنشطـة الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more