"dans le secteur de la pêche" - Translation from French to Arabic

    • في قطاع صيد الأسماك
        
    • في قطاع مصائد الأسماك
        
    • في قطاع مصايد الأسماك
        
    • في صناعة صيد الأسماك
        
    • في مصائد الأسماك
        
    • في صيد الأسماك
        
    • في مجال صيد الأسماك
        
    • ونشاط صيد الأسماك
        
    • بصناعة صيد الأسماك
        
    • في قطاع الصيد في
        
    • قطاع مصائد اﻷسماك في
        
    • في أنشطة صيد الأسماك
        
    • وفي قطاع الصيد
        
    • وفي قطاع مصائد الأسماك
        
    • الجنائية المتعلقة بمصائد اﻷسماك
        
    Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. UN فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. UN فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    Les élèves abandonnent l'école à 16 ans pour travailler en général dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. UN فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    L'emploi dans le secteur de la pêche a évolué plus rapidement que la population mondiale et plus rapidement que l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. UN وكان نمو العمالة في قطاع مصائد الأسماك أسرع من نمو السكان في العالم ومن نمو العمالة في القطاع الزراعي التقليدي.
    Nous appelons à davantage d'aide et de coopération dans nos efforts de promotion de pratiques viables dans le secteur de la pêche de notre économie. UN وندعو لتقديم مزيد من المساعدة والتعاون في جهودنا المبذولة لتشجيع الممارسات المستدامة في قطاع مصائد الأسماك باقتصاداتنا.
    Il est essentiel d'aborder le développement durable dans le secteur de la pêche dans le respect des droits de l'homme. UN ويلزم اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في التنمية المستدامة في قطاع مصايد الأسماك.
    Ils sont aussi nombreux à travailler dans le secteur de la pêche et à aller vendre leur poisson frais à New Providence ou à Grand Bahama. UN ويُشارك العديد من السكان أيضاً في صناعة صيد الأسماك ويقومون ببيع أسماكهم الطازجة في نيو بروفيدنس أو غراند باهاما.
    La Conférence adopterait aussi un ensemble détaillé de normes sur les conditions de travail dans le secteur de la pêche. UN كما سيعتمد المؤتمر معايير شاملة لأوضاع العمل في قطاع صيد الأسماك.
    Les élèves cessent en général leurs études à 16 ans pour travailler dans l'administration ou dans le secteur de la pêche. UN 56 - ويترك التلاميذ الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك.
    Cette politique s'avère positive dans le secteur de la pêche semi-industrielle, dont les produits sont ceux qui sont de meilleure qualité et qui atteignent le plus rapidement la population. UN وهذه السياسة تؤتي نتائج في قطاع صيد الأسماك شبه الصناعي، وهو القطاع الذي يضع المنتجات في متناول الجهور بشكل سريع وفعال للغاية.
    Le personnel de la FAO et les avocats et les administrateurs des entreprises de pêche aux niveaux national et local sont fortement encouragés à s'occuper des préoccupations et des avis des peuples autochtones dans le secteur de la pêche. UN ويُـشجع بقوة موظفو منظمة الأغذية والزراعة وكذلك المحامون والمديرون في مجال صيد الأسماك، على المستويين الوطني والمحلي على معالجة شواغل وأوضاع الشعوب الأصلية في قطاع صيد الأسماك.
    L'OIT effectue actuellement un exercice de synthèse pour élaborer une convention sur le travail décent dans le secteur de la pêche. UN 69 - وتجرى حاليا عملية توحيد مماثلة في منظمة العمل الدولية بشأن وضع اتفاقية تتعلق بالعمل اللائق في قطاع صيد الأسماك.
    À cet égard, les normes détaillées sur le travail dans le secteur de la pêche adoptées par l'OIT lors de sa conférence de 2007 constituent un progrès important en vue de garantir aux pêcheurs des conditions de travail et de vie décentes. UN وفي هذا الصدد فإن المعيار الشامل للعمل في قطاع صيد الأسماك الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في مؤتمرها المعقود في عام 2007 يمثل تطورا هاما فيما يتعلق بتوفير ظروف العمل والعيش اللائقة للصيادين.
    Les accidents dans le secteur de la pêche sont essentiellement imputables à une erreur humaine plutôt qu'à la conception et à la construction de bateaux non sécurisés. UN ويُـعد السبب الرئيسي للحوادث في قطاع مصائد الأسماك هو الخطأ البشري، وليس افتقار الزوارق إلى التصميم والتشييد المأمونين.
    L'OIT a exécuté un programme d'appui à la création de moyens de subsistance et d'emplois dans le secteur de la pêche à Gaza. UN ٤٩ - نفذت منظمة العمل الدولية برنامجا لدعم سبل كسب العيش وفرص العمل في قطاع مصائد الأسماك في قطاع غزة.
    Elle s'est également attachée à renforcer la coopération régionale dans le secteur de la pêche à l'est de l'Afrique du Sud et dans l'océan Indien, ainsi qu'à aider à l'élaboration de politiques régionales et nationales et à leur application dans tous les pays du Groupe. UN وهي تعزز أيضا التعاون الإقليمي في قطاع مصائد الأسماك في شرقي جنوب أفريقيا والمحيط الهندي، كما تضع وتنفذ السياسات على الصعيدين الإقليمي والوطني في جميع بلدان هذه المجموعة.
    Les États doivent aussi prendre des mesures pour soutenir le rôle des femmes dans le secteur de la pêche en leur assurant l'accès au crédit et en leur donnant des installations adéquates sur les aires de débarquement des prises. UN وينبغي للدول أيضا اتخاذ تدابير لدعم دور النساء في قطاع مصايد الأسماك عن طريق ضمان حصول النساء على القروض وتوفير مرافق كافية لهن في مواقع تفريغ المصيد.
    Plusieurs rapports techniques et études analytiques ont été publiés, dont un document sur la criminalité transnationale organisée dans le secteur de la pêche qui aborde les questions de la traite des personnes, du trafic de migrants et du trafic de drogues. UN ونُشِرت عدّة تقارير تقنية وورقات مناقشة، منها، على سبيل المثال، ورقة عن الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في صناعة صيد الأسماك تركِّز على الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والاتجار بالمخدرات.
    L'emploi dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture a beaucoup augmenté au cours des 30 dernières années. UN وقد زاد حجم العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات بشكل كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    La recommandation concernant le travail dans le secteur de la pêche (2007) fournit aux États d'autres consignes sur les questions dont traite la Convention. UN 84 - وتنص التوصية المتعلقة بالعمل في صيد الأسماك لعام 2007 على توجيه إضافي للدول فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها الاتفاقية.
    La redevance versée au Fonds des ressources marines est prélevée sur chaque tonne de prises débarquée et finance la recherche et la formation dans le secteur de la pêche. UN وتُفرض ضريبة لحساب صندوق الموارد البحرية عن كل طن من المصيد المفرغ، وذلك من أجل تمويل مبادرات البحث والتدريب في مجال صيد الأسماك.
    2. La criminalité transnationale organisée dans le secteur de la pêche UN 2 - الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ونشاط صيد الأسماك
    dans le secteur de la pêche, les dégâts causés ont été relativement peu importants et les objectifs ont été remplis. UN 33 - وكان الضرر الذي لحق بصناعة صيد الأسماك طفيفا نسبيا، وقد جرت تلبية أهداف التعافي.
    En 2006, l'activité industrielle dans le secteur de la pêche a montré un ralentissement profond, sauf en ce qui concerne notamment la production de poisson sec et misalé, qui a crû de 34 %. UN وقد شهد النشاط الصناعي في قطاع الصيد في 2006 تباطؤاً شديداً، إلا فيما يتعلق خاصة بإنتاج الأسماك الجافة وشبه المملحة، الذي ازداد بنسبة 34 في المائة.
    L'Union européenne et ses États membres veilleront à ce que les dispositions du Code de conduite régissent les relations de la Communauté avec les pays en développement dans le secteur de la pêche. UN وسيسعى الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء إلى كفالة أن تنظم أحكام مدونة السلوك علاقات قطاع مصائد اﻷسماك في المجتمعات المحلية مع البلدان النامية.
    Des réunions ont été organisées pour mobiliser les communautés et depuis le début du projet en 2009, le nombre de femmes actives dans le secteur de la pêche a doublé. UN وتم تنظيم اجتماعات لإشراك المجتمعات المحلية؛ ومنذ بدء المشروع في عام 2009، تضاعف عدد النساء المشاركات في أنشطة صيد الأسماك في المنطقة.
    Par ailleurs, dans le secteur de la pêche, des groupes de travail tripartites ont été mis en place dans trois régions du pays où se trouve concentrée une forte proportion des femmes salariées de ce secteur afin de convenir de mesures pour améliorer les conditions d'emploi des travailleuses. UN 228 - وفي قطاع الصيد البحري، تم إنشاء هيئة ثلاثية للعمل في ثلاث مناطق من البلد، حيث يتركز جزء كبير من العمل في تلك المناطق في تهيئة الظروف التي تعمل على تحسين الأحوال العمالية للعاملات.
    1996 Expert près les tribunaux dans le domaine de la délimitation des frontières maritimes pour le compte des conseillers juridiques de la Couronne dans les poursuites engagées dans le secteur de la pêche. UN ٦٩٩١ شاهد خبير في تعيين الحدود البحرية لمحامي التاج في المحاكمات الجنائية المتعلقة بمصائد اﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more