"dans le secteur judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • في القطاع القضائي
        
    • في مجال القضاء
        
    • في قطاع العدل
        
    • في قطاع القضاء
        
    • في قطاع العدالة
        
    • في إطار القطاع القضائي
        
    • وفي قطاع العدالة
        
    Le Gouvernement est bien conscient que de nouveaux progrès s'imposent, et suit la situation de la participation des femmes dans le secteur judiciaire dans son ensemble. UN والحكومة تعي ضرورة تحقيق مزيد من التقدم، وترقب مشاركة النساء في القطاع القضائي في مجموعه.
    Il est proposé de créer ces postes en vue de suivre l'évolution de la situation dans le secteur judiciaire. UN من المقترح إنشاء هذه الوظائف من أجل تقديم التقارير عن التطورات في القطاع القضائي.
    Il est à espérer que l’augmentation des salaires sur une échelle de 200 à 300 % va attirer les compétences pour servir dans le secteur judiciaire. UN ومن المأمول أن تجتذب الزيادة في اﻷجور التي تتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ في المائة كفاءات جديدة للخدمة في مجال القضاء.
    Cette expertise a recensé les difficultés que posait la collecte de statistiques judiciaires et proposé un plan pour la réforme du système de statistique dans le secteur judiciaire. UN وحدد الخبراء ما يُواجه من صعوبات أثناء جمع الإحصاءات القضائية، ووضعوا خطة لإصلاح المنظومة الإحصائية في قطاع العدل
    :: Élaboration et mise en œuvre de dispositifs permettant de dresser la carte des activités menées par les donateurs dans le secteur judiciaire dans le cadre de la mise en œuvre du Programme national UN :: تصميم وتنفيذ نظم لتحديد أنشطة الجهات المانحة في قطاع القضاء فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني
    Une formation de base a été dispensée au niveau provincial à 240 personnes travaillant dans le secteur judiciaire. UN وزودت هذه المبادرة 240 فردا في قطاع العدالة بدورات تدريبية أساسية على مستوى المقاطعات.
    Une difficulté majeure est liée à l'établissement d'un juste équilibre des responsabilités dans le secteur judiciaire réformé entre la JSC, le Département de l'administration judiciaire et la Cour suprême. UN ويتصل أحد التحديات الرئيسية بتحديد التوزيع الصحيح للمسؤوليات بين لجنة الخدمات القضائية والإدارة المعنية بإدارة الشؤون القضائية والمحكمة العليا في إطار القطاع القضائي المُصلح.
    L'investissement dans le secteur judiciaire ne peut être fait qu'à moyen et long terme. UN والاستثمار في القطاع القضائي لا يمكن أن يتم إلا في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    :: Le Kenya a entrepris des réformes dans le secteur judiciaire pour faciliter l'accès équitable et rapide de tous à la justice. UN :: قامت كينيا بإصلاحات في القطاع القضائي لتعزيز وصول الجميع إلى العدالة وفي الوقت المناسب.
    Mais il se heurte encore au conservatisme ambiant qui règne dans le secteur judiciaire : l'ordre nouveau tarde à naître et, pour changer l'ordre ancien, il faudra énormément d'investissements dans les mentalités et le savoir-faire. UN لكنه ما زال يصطدم بالنزعة المحافظة السائدة في القطاع القضائي: فميلاد النظام الجديد بطيء وتغيير النظام القديم يتطلب استثمارا ضخما في العقليات والمهارات.
    Parmi les nouveautés dans le secteur judiciaire, il convient de mentionner la tenue des audiences en public, sauf lorsque les affaires concernent des enfants ou des secrets commerciaux, des droits d'auteurs ou encore la sécurité nationale. UN 46- وشملت التطورات الأخرى الحاصلة في القطاع القضائي إدراج جلسات تجري في محاكم علنية، ما عدا في القضايا التي تشمل شهادة الأطفال أو الأسرار التجارية أو حقوق المؤلف أو الأمن القومي.
    Les titulaires de ces postes suivraient l'évolution de la situation dans le secteur judiciaire, y compris les progrès réalisés dans le rétablissement de l'état de droit et de la justice et dans la lutte contre l'impunité et la corruption, et feraient rapport à ce sujet. UN وسيعمل شاغلا هاتين الوظيفتين على رصد التطورات في القطاع القضائي والإبلاغ عنها بما فيها إعادة بسط سيادة القانون والعدالة الانتقالية والتقدم المحرز في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد.
    dans le secteur judiciaire, seuls 2,8 % des employés sont de sexe féminin. UN وتبلغ نسبة النساء في القطاع القضائي 2.8 في المائة(74).
    2.2 La première série de faits qui fonde la communication de l'auteur concerne sa candidature à des fonctions dans le secteur judiciaire. UN 2-2 تتعلق المجموعة الأولى من الأحداث التي أدت إلى تقديم البلاغ بطلب التوظيف الذي قدمه للعمل في مجال القضاء.
    Le Bureau a également travaillé en étroite collaboration avec les ONG spécialisées dans le secteur judiciaire et s'est penché sur les ingérences de l'exécutif dans les affaires de l'ordre des avocats. UN وتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضاء. ورصد تدخّل الجهاز التنفيذي في شؤون رابطة المحامين.
    Des mesures transitoires telles que le renforcement d'autres mécanismes de règlement des différends et le déploiement de magistrats supplémentaires afin de réduire le retard contribueraient à pallier les insuffisances les plus urgentes dans le secteur judiciaire. UN وأوضح أن اتخاذ تدابير مؤقتة من قبيل تعزيز آليات بديلة لحل المنازعات ونشر قضاة إضافيين للحد من تأخر القضايا سيساعد على سد أكثر الثغرات إلحاحا في مجال القضاء.
    32. Malgré cela, des progrès importants ont été faits dans le secteur judiciaire. UN 32- وإلى جانب أوجه القصور هذه، سجِّل تقدم ملحوظ في قطاع العدل.
    :: Élaboration et mise en œuvre de dispositifs permettant de cartographier les activités menées par les donateurs dans le secteur judiciaire dans le cadre de la mise en œuvre du Programme national pour la justice et du Programme prioritaire national UN :: تصميم وتنفيذ نظم لمسح أنشطة الجهات المانحة في قطاع العدل فيما يخص تنفيذ برنامج العدل الوطني وبرنامج الأولويات الوطنية
    L'un d'entre eux sera un spécialiste de la constitution et de la réforme législative, le second sera spécialisé dans les détentions arbitraires et le troisième supervisera l'application des indicateurs de l'état de droit des Nations Unies afin d'aider le Gouvernement et les autorités judiciaires à mesurer les progrès réalisés dans le secteur judiciaire. UN وستكون إحدى الوظائف الثلاث مختصة بإصلاح الدستور والقانون، وتختص وظيفة أخرى بالاعتقال التعسفي؛ على حين تشرف الوظيفة الثالثة على تنفيذ مؤشرات الأمم المتحدة لسيادة القانون لمساعدة الحكومة والسلطة القضائية على القياس الفعّال للتقدم المحرز في قطاع العدل.
    dans le secteur judiciaire, les Codes civil et pénal ainsi que d'autres importants textes juridiques sont en cours de révision et d'actualisation. UN 22 - يجري في قطاع القضاء استعراض واستكمال القانون المدني والقانون الجنائي وغيرهما من الأطـُـر القانونية الهامة.
    Le rapport de situation de la Commission européenne sur le Kosovo pour 2014 note que des progrès ont été réalisés dans le secteur judiciaire en ce qui concerne les efforts déployés par le Kosovo pour traiter en priorité les affaires liées à la criminalité organisée et à la corruption et pour améliorer encore le cadre législatif. UN ٢٥ - وأشار تقرير المفوضية الأوروبية المرحلي لعام 2014 بشأن كوسوفو إلى إحراز بعض التقدم في قطاع القضاء في ما يتعلق بجهود كوسوفو الرامية إلى إعطاء الأولوية لقضايا الجريمة المنظمة والفساد على القضايا الأخرى، ومواصلة تحسين الإطار التشريعي.
    Lorsque les femmes sont représentées dans le secteur judiciaire, le nombre d'infractions dénoncées augmente et le public a plus confiance dans les institutions de l'état de droit. Il faudrait en tenir compte davantage dans les initiatives de réforme de la justice. UN ولتمثيل المرأة في قطاع العدالة دور هام في زيادة الإبلاغ عن الجرائم، وفي تعزيز ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون، وينبغي أن يحتل مكانة أبرز في مبادرات إصلاح قطاع العدالة.
    L'Équateur a également apporté des précisions sur les activités du Ministère de la justice et des droits de l'homme, qui avait préparé des modules de formation spéciaux à l'intention des juges, des procureurs, des fonctionnaires travaillant dans le secteur judiciaire et des agents travaillant dans le domaine du réajustement social et chargés d'enquêter et de sanctionner les violations des droits de l'homme. UN وأشارت أيضا إلى أنشطة وزارة العدل وحقوق الإنسان التي أعدّت وحدات تدريبية خاصة للقضاة والمدّعين العامين والمسؤولين العاملين في قطاع العدالة والمسؤولين العاملين في مجال إعادة التأهيل الاجتماعي المعنيين بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها.
    Une difficulté majeure est liée à l'établissement d'un juste équilibre des responsabilités dans le secteur judiciaire réformé entre la JSC, le Département de l'administration judiciaire et la Cour suprême. UN ويتصل أحد التحديات الرئيسية بتحديد التوزيع الصحيح للمسؤوليات بين لجنة الخدمات القضائية والإدارة المعنية بإدارة الشؤون القضائية والمحكمة العليا في إطار القطاع القضائي المُصلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more