Le nombre des emplois dans le secteur manufacturier a augmenté de 5 % pour s'établir à 2 146. | UN | وارتفع عدد الوظائف في قطاع الصناعة التحويلية بنسبة 5 في المائة ليصل إلى 146 2 وظيفة. |
:: dans le secteur manufacturier, une large place est faite à l'utilisation de techniques de pointe et donc à la production d'articles à forte valeur ajoutée. | UN | :: يجري التركيز في قطاع الصناعة التحويلية على استخدام التكنولوجيا العالية وإنتاج منتجات ذات قيمة مضافة أعلى. |
Ce système contient des dispositions spécifiques relatives à l'assurance maladie, à l'hygiène et à la sécurité des travailleurs migrants dans le secteur manufacturier. | UN | ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع. |
Le Centre a ainsi défini 47 mesures types destinées à améliorer la productivité dans le secteur manufacturier et le secteur public. | UN | وقد تمكن المركز من تطوير 47 نموذجا لتحسين الإنتاجية في قطاع الصناعات التحويلية وفي القطاع العام. |
L'emploi dans le secteur manufacturier a progressé de 73 % de 1980 à 1990. | UN | وحـدث نمـو كبير في التوظيف في الصناعات التحويلية بلغت نسبته ٧٣ في المائة في الفترة ما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠. |
Nous l'avons vu lorsque de nouveaux investisseurs d'autres pays en développement ont investi dans le secteur manufacturier et dans les infrastructures du continent. | UN | وشهدناه في الاستثمارات الخاصة، حيث أن بلدانا نامية أخرى تستثمر في الصناعة التحويلية والهياكل الأساسية في أفريقيا. |
L'Afrique perd du terrain dans le secteur manufacturier à forte intensité de main-d'œuvre | UN | أفريقيا تفقد مميزاتها في مجال الصناعة التحويلية الكثيفة العمالة |
Renforcement de l'innovation technologique dans le secteur manufacturier au Nigéria | UN | تعزيز الابتكار التكنولوجي في قطاع الصناعة التحويلية في نيجيريا |
v) Un document sur les tendances et les événements récents dans le secteur manufacturier dans certains pays des Caraïbes à préciser. | UN | ' ٥ ' وثيقة عن الاتجاهات والتطورات الحديثة في قطاع الصناعة التحويلية في بعض بلدان منطقة البحر الكاريبي ستقرر فيما بعد. |
Brésil: Création d’un système de contrôle de qualité dans le secteur manufacturier | UN | البرازيل: إقامة نظام للنوعية في قطاع الصناعة التحويلية |
C'est dans le secteur manufacturier que les effets de l'expansion des échanges sur la situation respective des hommes et des femmes se font le plus fortement sentir. | UN | وآثار توسع التجارة على الجنسين لوحظت بشكل حاد أكثر ما لوحظت في قطاع التصنيع. |
Ouverture graduelle mais intensive, forte expansion du commerce extérieur. Niveau élevé d'IED dans le secteur manufacturier | UN | انفتاح تدريجي ولكنه مكثف، توسع التجارة الخارجية بشكل قويّ، مستوى عال من الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التصنيع |
Les emplois ont pu être conservés en maintenant les coûts unitaires de production dans le secteur manufacturier à des niveaux compétitifs par rapport à ceux pratiqués dans les autres nouveaux pays industriels. | UN | وجرى تأمين العمالة بإبقاء تكاليف إنتاج كل من الوحدات في قطاع التصنيع على مستوى يتيح القدرة على التنافس مقارنة بتكاليف الانتاج في البلدان الأخرى المصنعة حديثا. |
Les marchés du travail dans la région devraient rester assez florissants en dépit d'une croissance plus lente dans le domaine de l'emploi, en particulier dans le secteur manufacturier. | UN | ومن المتوقع أن تظل أسواق العمالة في المنطقة قوية إلى حد ما على الرغم من تباطؤ النمو في معدلات العمالة، ولا سيما في قطاع الصناعات التحويلية. |
Cette stratégie est axée sur la création de valeur ajoutée, en particulier dans le secteur manufacturier. | UN | وتركّز الاستراتيجية على القيمة المضافة، لا سيما في قطاع الصناعات التحويلية. |
Premièrement, en Asie du Sud, de l'Est et du SudEst, près des deux tiers du stock d'IED sont concentrés dans le secteur manufacturier. | UN | الأول، أنه في جنوب وشرق وجنوب شرق آسيا، تراكم ما يقارب ثلثا رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الصناعات التحويلية. |
Dans la majorité des pays, c'est dans le secteur manufacturier que les salaires des femmes sont les plus bas. | UN | وأجور المرأة في الصناعات التحويلية أدنى من أجور الرجل في معظم البلدان. |
Dans le même temps, la situation tendue sur le marché du travail des États-Unis, alliée à l'amélioration des méthodes de gestion des stocks dans le secteur manufacturier, peut avoir pour effet de diminuer la durée du ralentissement par rapport à celle que l'on observait lors des cycles précédents. | UN | وفي الوقت نفسه، ربما تجعل القيود المفروضة على سوق العمالة في الولايات المتحدة وتحسن ضوابط المخزونات في الصناعات التحويلية فترة التباطؤ أقصر مما كانت عليه في الدورات السابقة. |
Pendant cette période, la proportion de femmes travaillant dans le secteur manufacturier est passée de 2,4 à 9 %. | UN | وخلال الفترة نفسها، زادت حصة النساء العاملات في الصناعة التحويلية من 2.4 في المائة إلى 9 في المائة. |
:: Éliminer les obstacles au commerce qui demeurent en place dans le secteur manufacturier, surtout pour les textiles et les vêtements. | UN | :: إزالة الحواجز المتبقية أمام التجارة في مجال الصناعة التحويلية لا سيما في مجال المنسوجات والملابس؛ |
22. dans le secteur manufacturier, les tendances historiques de l'intensité énergétique observées entre 1990 et 2007 sont indiquées au graphique 3. | UN | 22- ويبيّن الرسم البياني 3 الاتجاهات التاريخية لكثافة استخدام الطاقة في التصنيع طوال الفترة من 1990 إلى 2007. |
Toutefois, la différence entre ces deux types de croissance renvoie à une réalité importante. Dans la majorité des pays en développement qui n'ont pas enregistré de croissance notable de leurs exportations, la croissance de la productivité dans le secteur manufacturier est insignifiante. | UN | بيد أن فكرة تمايز مسارات النمو تعكس واقعاً هاماً؛ حيث إن غالبية البلدان النامية التي لم تشهد نمواً كبيراً في صادراتها لا تظهر علامات تستحق الذكر عن نمو إنتاجيتها في مجال التصنيع. |
À Sainte-Lucie, un emploi sur deux dans le secteur manufacturier est lié à l'industrie d'exportation. | UN | وفي سانت لوسيا، نجد في أنشطة تجهيز الصادرات وظيفة واحدة من كل وظيفتين بقطاع الصناعة التحويلية. |
Il est également préoccupé par la divergence entre l'âge de fin de la scolarité obligatoire fixé par la loi, qui est de seize ans, et l'âge minimum d'admission à l'emploi, qui est de quinze ans dans le secteur manufacturier et de treize ans dans le secteur agricole. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء التعارض بين السن التي يحددها القانون لإنهاء التعليم الإلزامي، وهو 16عاماً، والسن الدنيا للعمل، التي هي 15 عاماً بالنسبة لقطاع التصنيع و13 عاماً بالنسبة لقطاع الزراعة. |
Durant les années 1990, 80 % environ de la perte d'emplois dans le secteur manufacturier s'expliquait exclusivement par l'augmentation de la productivité. | UN | ففي عقد التسعينات من القرن الماضي، حوالي 80 في المائة من الوظائف المفقودة في قطاع تصنيع السلع كان حصرا بسبب الزيادة في الإنتاجية. |
28. L'absence de réseaux internationaux reste un facteur dissuasif pour bon nombre d'entreprises russes, en particulier dans le secteur manufacturier où les réseaux commerciaux sont généralement établis autour de grands conglomérats nationaux. | UN | 28- وما زال الافتقار إلى شبكات دولية عاملاً مثبطاً لكثير من مؤسسات الأعمال الروسية ولا سيما في قطاعات التصنيع التي تُبنى فيها عادة شبكات الأعمال حول تكتلات محلية كبيرة. |
12. En 1996, l'écrasante majorité des investissements de Singapour dans le secteur manufacturier, le commerce et l'immobilier se portait vers l'Asie, en particulier la Chine et les pays d'Asie du SudEst (fig. 1). | UN | 12- وقد تلقت آسيا، وبخاصة الصين وبلدان جنوب شرق آسيا، الأغلبية الساحقة من استثمارات سنغافورة في قطاعات الصناعة التحويلية والتجارة والعقارات في عام 1996 (الشكل 1). |
La croissance est essentiellement tirée par le secteur de l'agriculture et par les meilleurs résultats enregistrés dans le secteur manufacturier et dans celui des services. | UN | ويشكل القطاع الزراعي والأداء المحسن في قطاعي الصناعة والخدمات القوة الدافعة الأساسية وراء النمو. |