"dans le secteur parallèle" - Translation from French to Arabic

    • في القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاع غير النظامي
        
    • في الاقتصاد غير الرسمي
        
    • غير الرسمي هو
        
    • وفي القطاع غير الرسمي
        
    Les jeunes ont également été très touchés, et le nombre des personnes employées dans le secteur parallèle a augmenté. UN كما تأثر الشبان بوجه خاص، واضطر المزيد من الناس إلى العمل في القطاع غير الرسمي.
    Ces derniers mettent spécialement l'accent sur le trafic des êtres humains, femmes et enfants en particulier, et sur l'exploitation généralisée des travailleurs clandestins dans le secteur parallèle. UN وتنزع دوائر الإعلام إلى إبراز المشاكل المتعلقة بالاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال وشيوع استغلال العمال غير الحاملين لوثائق رسمية في القطاع غير الرسمي.
    Il dit également que la législation du travail est en elle-même relativement satisfaisante mais que la difficulté réside dans son application dans le secteur parallèle. UN وقال إن قوانين العمل هي في حد ذاتها مناسبة ولكن التحدي يكمن في التطبيق في القطاع غير الرسمي.
    Près des deux tiers des femmes employées dans les pays en développement travaillent dans le secteur parallèle ou ne sont pas rémunérées quand elles s'occupent de leurs proches dépendants. UN وأضافت أن قرابة ثُلثي النساء العاملات في بلدان العالم النامي يعملن في القطاع غير النظامي أو كمربيات بلا أجر.
    En 1991, 48 % des actifs travaillaient dans le secteur parallèle de l'économie. UN وفي ١٩٩١، كان ٨٤ في المائة من أفراد القوة العاملة يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    Un pourcentage important de ceux qui ont un emploi travaillent dans le secteur parallèle. UN وتعمل في القطاع غير الرسمي نسبة كبيرة من العاملين.
    On a suggéré que les politiques en la matière devraient s'inspirer de celles d'autres pays, où les femmes travaillant dans le secteur parallèle étaient incorporées dans le système de sécurité sociale. UN ورئي أنه ينبغي وضع سياسات كتلك المتبعة في البلدان اﻷخرى التي يجري فيها شمول المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بنظام الضمان الاجتماعي.
    Il convient de se préoccuper tout particulièrement des enfants astreints à un travail dangereux, notamment ceux la majorité des mineurs employés à une activité économique qui travaillent dans le secteur parallèle. UN كما أن وضع الأطفال المنخرطين في أعمال محفوفة بالمخاطر، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث توجد غالبية الأطفال العاملين، يستحق عناية خاصة.
    Il convient de se préoccuper tout particulièrement des enfants astreints à un travail dangereux, notamment ceux la majorité des mineurs employés à une activité économique qui travaillent dans le secteur parallèle. UN كما أن وضع الأطفال المنخرطين في أعمال محفوفة بالمخاطر، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث توجد غالبية الأطفال العاملين، يستحق عناية خاصة.
    Il convient de se préoccuper tout particulièrement des enfants astreints à un travail dangereux, notamment ceux la majorité des mineurs employés à une activité économique qui travaillent dans le secteur parallèle. UN هذا وإن وضع الأطفال المنخرطين في أعمال محفوفة بالمخاطر، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث توجد غالبية الأطفال العاملين، يستأهل عناية خاصة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prêter davantage attention à l'emploi des enfants dans le secteur parallèle de l'économie et dans l'agriculture et d'arrêter les mesures voulues pour y remédier. UN وتوصي اللجنة كذلك بتوجيه مزيد من الاهتمام لقضايا تشغيل اﻷطفال في القطاع غير الرسمي وفي الزراعة وباتخاذ التدابير لمعالجة هذه القضايا.
    La réglementation des microentreprises et des petites entreprises a des incidences particulièrement importantes sur l'état de droit compte tenu du fait qu'au moins la moitié de la population active mondiale travaille dans le secteur parallèle et que ce secteur représente un tiers de l'économie mondiale. UN والتأثير على سيادة القانون له صلة وثيقة بإخضاع المنشآت الصغيرة والبالغة الصغر للرقابة، علما بأنّ ما لا يقل عن نصف القوة العاملة العالمية وثلث الاقتصاد العالمي يعملان في القطاع غير الرسمي.
    La plupart des réfugiés sont des travailleurs indépendants, tout comme la majorité des femmes malawiennes qui travaillent essentiellement dans le secteur parallèle ou tiennent de petits commerces. UN وأضافت أن معظم اللاجئين يعملون لحسابهم الخاص، وكذلك معظم النساء في ملاوي، فهن يعملن في الغالب في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد أو يتولين إدارة أعمال صغيرة.
    Environ 75 % des participants dans le secteur parallèle qui demandent des microcrédits sont des femmes, et en fait une campagne a été lancée pour encourager les hommes à tirer meilleur parti de ces formules de crédit. UN وقالت إن 75 في المائة من المشاركين في القطاع غير الرسمي الذين يتقدمون بطلبات للحصول على قروض صغرى هم من النساء، وأنه تم تنظيم حملة لتشجيع الرجال على زيادة الاستفادة من خطط القروض هذه.
    Elle demande au gouvernement de recueillir des informations sur les femmes dans le secteur parallèle, ce qui leur donnera une visibilité plus grande aux planificateurs. UN وحثت الحكومة على جمع المعلومات عن النساء في القطاع غير الرسمي وهذا من شأنه أن يساعد على جعل راسمي السياسات على علم بوجودهن.
    Le problème des femmes dans le secteur parallèle est grave. UN 14 - وأضافت أن مشكلة المرأة في القطاع غير الرسمي مشكلة خطيرة.
    En 1989, 79 % des femmes dans la population économiquement active travaillaient dans le secteur parallèle contre 56 % pour les hommes. UN ففي ٩٨٩١ بلغت نسبة النساء في القوى العاملة، المستخدَمات في القطاع غير النظامي ٩٧ في المائة مقابل ٦٥ في المائة من الرجال. الصنـ اعة التحو يلية
    Dans la plupart des pays les moins avancés, les pauvres sont généralement des petits paysans pratiquant une agriculture de subsistance comme dans l'Afrique subsaharienne et d'autres régions, ou des citadins travaillant dans le secteur parallèle. UN 19 - في معظم أقل البلدان نموا، عادة ما يكون الفقراء هم صغار مزارعي الكفاف في المناطق الريفية، كما في أفريقيا جنوب الصحراء وغيرها من المناطق، أو سكان المناطق الحضرية المشتغلون في القطاع غير النظامي.
    13.11 Les femmes libériennes sont majoritaires dans les secteurs les moins productifs : 90 % d'entre elles travaillent dans le secteur parallèle ou dans l'agriculture contre 75 % des hommes. UN 13-11 وتتجمع النساء الليبريات بصورة غير متناسبة في القطاعات الأقل إنتاجية حيث يعمل 90 في المائة في القطاع غير النظامي أو في الزراعة، مقابل 75 في المائة من الرجال العاملين.
    Les données recueillies dans le cadre de ces enquêtes englobent donc les travailleurs employés dans le secteur parallèle. UN ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي.
    60. Le défaut de protection et l'absence de réglementation concernant ceux qui travaillent dans le secteur parallèle expliquent la dépendance des travailleuses migrantes à l'égard de leur employeur. UN 60- وإن انعدام الحماية واللوائح الناظمة للعمل غير الرسمي هو السبب في تبعية العاملات المهاجرات لرب عملهن.
    Beaucoup de mineurs sont laissés sans protection, tant dans les zones rurales que dans les villes, notamment ceux qui travaillent dans l'agriculture, comme ceux qui travaillent dans le secteur parallèle ou dans les rues. UN 391- وهناك العديد من الأطفال الذين تنقصهم الحماية، في المناطق الحضرية والريفية على السواء: وعلى سبيل المثال، الأطفال الذين يعملون في المزارع، وفي القطاع غير الرسمي أو في الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more