En 2003, les femmes qui travaillent représentaient une proportion importante des actifs, soit 42 % dans les entreprises publiques, 39 % dans le secteur privé et 65 % dans les entreprises étrangères. | UN | وفي عام 2003 مثلت العاملات نسبة كبيرة من القوة العاملة، أي 42 في المائة في المشاريع التي تملكها الدولة، و 39 في المائة في القطاع الخاص و 65 في المائة في مشاريع يملكها أجانب. |
En 2008, il en représentait 81,8 %. : 78,6 % dans le secteur privé et 81,8 % dans le secteur public. | UN | وفي 2008 مثّل متوسط الأجر الإجمالي للمرأة عن كل ساعة عمل في الاقتصاد المحلي 81.8 في المائة من أجر الرجل: 78.6 في المائة في القطاع الخاص و 81.8 في المائة في القطاع العام. |
Il n'y a pas de ségrégation contre les femmes dans le secteur privé et le secteur public. | UN | ولا يُمارس أي تمييز ضد المرأة في القطاع الخاص أو القطاع العام. |
Toutefois, il demeure préoccupé par l'application très insuffisante de ces règles, en particulier aux niveaux régional et local, dans le secteur privé, et en ce qui concerne les installations existantes. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المستوى المنخفض لدرجة الامتثال لهذه الشروط، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي والمحلي في القطاع الخاص وفي المرافق القائمة. |
Il est en outre préoccupé par la persistance d'un écart important des salaires dans le secteur privé et le fait que le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale reste mal compris. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار الفارق الكبير في الأجر في القطاع الخاص وعدم وجود فهم كاف لمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
31. Plusieurs intervenants se sont félicités de l'importance accordée aux comités nationaux, notamment pour ce qui est des appels de fonds dans le secteur privé et des activités d'exécution et d'appui. | UN | ٣١ - وأعرب المتكلمون عن ترحيبهم باﻷهمية المولاة للجان الوطنية، ولا سيما فيما يتعلق بجمع اﻷموال من القطاع الخاص وبالخبرة التي تملكها اللجان المذكورة في تنفيذ ودعم المشاريع. |
Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. | UN | 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا. |
Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية. |
Les femmes qui travaillent dans le secteur privé et le secteur non structuré sont encore victimes de discrimination en cas de grossesse. | UN | فالمرأة في القطاعين الخاص وغير الرسمي ما زالت موضع تمييز بسبب الحمل. |
91. En décembre 1992, la population active civile comptait 69 350 personnes, dont 47 920 dans le secteur privé et 21 430 dans le secteur public. | UN | ٩١ - في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أفادت التقارير بأن مجموع اﻷيدي العاملة المدنية بلغ ٣٥٠ ٦٩ شخصا، منهم ٩٢٠ ٤٧ شخصا في القطاع الخاص و ٤٣٠ ٢١ شخصا في القطاع العام. |
Malgré des années d'efforts, l'écart de salaire entre les hommes et les femmes n'a toujours pas été éliminé : il se situe en moyenne à 9,7 % dans le secteur privé et à 3,2 % dans la fonction publique. | UN | فعلى الرغم من الجهود التي ما فتئت تُبذل منذ سنين ما زالت الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة كبيرة ولم يتم القضاء عليها بعد. وأوضحت أن نسبة هذه الفجوة تبلغ وسطيا 9.7 في المائة في القطاع الخاص و 3.2 في المائة في الوظائف الحكومية. |
58. En décembre 1993, la population active civile comptait 66 070 personnes, dont 44 590 dans le secteur privé et 21 480 dans le secteur public36. | UN | ٥٨ - في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير بأن مجموع اﻷيدي العاملة المدنية بلغ ٠٧٠ ٦٦ شخصا، منهم ٥٩٠ ٤٤ شخصا في القطاع الخاص و ٤٨٠ ٢١ شخصا في القطاع العام)٣٦(. |
a) En informant les autorités en question, de leur propre initiative, lorsqu'il existe des motifs raisonnables de considérer que l'une des infractions pénales établies conformément aux articles [...] [Corruption d'agents publics nationaux], [...] [Corruption dans le secteur privé] et [...] [Blanchiment du produit de la corruption] de la présente Convention a été commise; ou | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير ما يلي: (أ) إبلاغ هذه السلطات حيثما تكون هناك أسباب وجيهة لاعتقاد أنه جرى ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا للمواد [...] [رشوة المسؤولين العموميين الوطنيين] و [...] [الفساد في القطاع الخاص] و [...] [غسل عائدات الفساد] من هذه الاتفاقية ؛ أو |
Ils stimulent rarement la création d'emplois dans le secteur privé et n'offrent que rarement des solutions à long terme au chômage ou au sous-emploi. | UN | ونادراً ما تحفز إيجاد الوظائف في القطاع الخاص أو توفر حلولاً طويلة الأجل للبطالة أو نقص فرص العمل. |
Mme Zou Xiaoqiao dit que le rapport ne fournit pas d'informations sur les femmes travaillant dans le secteur privé et n'explique pas si elles jouissent des mêmes droits que les employées du secteur public. | UN | 23 - السيدة زو خياوكياو: قالت إن التقرير لا يقدم معلومات عن النساء المستخدَمات في القطاع الخاص أو يفسر ما إذا كُنّ يتمتعن بنفس الاستحقاقات بوصفهن موظفات في القطاع العام. |
Seize projets sont en cours d'exécution dans le secteur privé et des associations. | UN | ويجري تنفيذ 16 مشروعاً في القطاع الخاص وفي الجمعيات. |
Introduction du partage des droits à pension parallèlement dans le secteur privé et dans le secteur public sans effet rétroactif. | UN | :: إدخال تقاسم الحقوق في المعاش في القطاع الخاص وفي القطاع العام دون أثر رجعي. |
Le Comité note également avec préoccupation que le congé de maternité payé est extrêmement limité dans le secteur privé et qu'il n'existe pas de services de garde d'enfants. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضا إزاء الضيق المفرط للنص المتعلق بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر في القطاع الخاص وعدم وجود الخدمات الملائمة لرعاية الأطفال. |
Il est également préoccupé par la persistance d'un écart important des salaires dans le secteur privé et par le fait que le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale reste mal connu en dépit des efforts menés par l'État partie pour développer les capacités institutionnelles de prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار الفارق الكبير في الأجر في القطاع الخاص وعدم وجود فهم كاف لمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة، بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز القدرة المؤسسية لتعميم المنظور الجنساني. |
146. Plusieurs intervenants se sont félicités de l'importance accordée aux comités nationaux, notamment pour ce qui est des appels de fonds dans le secteur privé et des activités d'exécution et d'appui. | UN | ١٤٦ - وأعرب المتكلمون عن ترحيبهم باﻷهمية المولاة للجان الوطنية، ولا سيما فيما يتعلق بجمع اﻷموال من القطاع الخاص وبالخبرة التي تملكها اللجان المذكورة في تنفيذ ودعم المشاريع. |
Les emplois féminins dans le secteur privé et le secteur informel sont moins rémunérés. | UN | 43 - والوظائف النسائية في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي أقل أجرا. |
Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية. |
Les statistiques sur les travailleuses dans le secteur privé et dans le secteur informel seront disponibles dans un avenir proche. | UN | 46 - وقالت إن الإحصائيات المتعلقة بالعمال في القطاعين الخاص وغير النظامي ستكون متوفرة في المستقبل القريب. |
Fournir des médicaments et des fournitures médicales en soutenant l'industrie pharmaceutique nationale dans le secteur privé et en renforçant son rôle à l'appui du secteur public; | UN | توفير الأدوية واللوازم الطبية من خلال دعم الصناعة الدوائية الوطنية في القطاع الخاص وتعزيز دورها في دعم القطاع العام؛ |