Les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne les conditions de travail, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وللرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Les États Parties devront prendre des mesures préventives et pénaliser les formes les plus courantes de corruption, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وسيتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير وقائية والمعاقبة على أشيع أشكال الفساد، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
La réinsertion professionnelle des démobilisés pose de graves difficultés, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وثمة صعوبات جمة تعترض عملية إدماج المسرحين بتشغيلهم في القطاع العام أو الخاص. |
iii) La réinsertion socio-économique, tant dans le secteur public que dans le secteur privé; | UN | ' ٣ ' إعادة اﻹدماج الاجتماعي الاقتصادي في القطاعين العام والخاص؛ |
Il existe une forte volonté politique d'éradiquer la corruption tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وثمة التزام سياسي شديد بالقضاء على الفساد في القطاعين العام والخاص. |
De plus, les possibilités d'emploi pour les femmes se trouvent le plus souvent dans les occupations non spécialisées et faiblement rémunérées, et très rares sont les femmes qui occupent des postes de rang élevé, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وهناك عدد قليل جدا من النساء فقط في الوظائف العالية المستوى، في القطاع العام وكذلك في القطاع الخاص. |
Tous les codes de bonnes pratiques professionnelles, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, reconnaissent ce principe accepté par tous, le mettent en pratique et font obligation à leurs signataires de le respecter. | UN | وتكرس جميع مدونات الممارسات المهنية في القطاع العام أو الخاص هذا المبدأ المقبول عموماً وتترجِم هذه المدوَّنات المبدأ المذكور إلى واقع وبالتالي فإن هذه المدوّنات تُلزِم إداراتها بالامتثال لهذا المبدأ. |
Les femmes qui occupent un emploi officiel, tant dans le secteur public que privé, n'ont que très peu de possibilités de promotion et, même si certaines femmes occupent depuis peu des postes de direction, cela reste l'exception. | UN | ولا تتمتع النساء التي تشغل وظيفة رسمية، سواء في القطاع العام أو الخاص، إلا بالقليل من إمكانيات الترقية؛ وإن كانت بعض النساء تشغل منذ وقت قصير مراكز قيادية، فإن هذا يبقى استثناء. |
Les Gouvernements du Mexique et de la République de Corée ont pris des mesures afin de développer la recherche dans les universités et d'établir des liens entre les universités et les entreprises locales et les autres utilisateurs de technologie, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وحكومتا المكسيك وجمهورية كوريا قد اتخذتا التدابير اللازمة لتوسيع نطاق أعمال البحوث بالجامعات وﻹيجاد روابط بين الجامعات والصناعات المحلية وسائر مستخدمي التكنولوجيا، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
L'accent sera mis sur le renforcement des capacités et la valorisation des ressources humaines aux fins de la promotion du commerce extérieur tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وسيولى اهتمام خاص لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية من أجل تعزيز التجارة الخارجية سواء في القطاع العام أو قطاع اﻷعمال التجارية. |
On comprend mieux désormais que le développement ne peut être durable que si la réduction des risques de catastrophe fait partie intégrante des plans et investissements en faveur du développement, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | فقد تشكل الآن فهم أفضل مفاده أن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إذا لم يكن نهج الحد من مخاطر الكوارث مندمجاً تماماً في عمليات التخطيط والاستثمار الإنمائية، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
:: L'écart de développement entre les sexes dans le domaine de l'emploi demeure élevé, tant dans le secteur public que privé; | UN | - لا تزال الفجوات التنموية في مجال العمل مرتفعة سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Un nombre considérable de Saint-Marinaises occupent des emplois de niveau moyen et élevé, aussi bien dans le secteur public que dans le privé et un des deux chefs d'État est une femme. | UN | وقالت إن عددا كبيرا من النساء يشغل وظائف من المستوى المتوسط والمستوى الرفيع في سان مارينو، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، وأن رئيسي الدولة أحدهما امرأة. |
Il est louable qu'un grand nombre de structures soient chargées des questions relatives à la violence au foyer, mais il semblerait que leurs actions ne soient pas vraiment coordonnées, tant dans le secteur public que dans la société civile. | UN | ومما يستحق الثناء أنه يوجد عدد كبير من المؤسسات المكلفة بمعالجة المسائل المتصلة بالعنف المنزلي، ولكن يبدو أن إجراءاتها ليست منسَّقة بالقدر المنشود، سواء في القطاع العام أو في المجتمع المدني. |
ÉCONOMIQUE 30. Le rôle de plus en plus important joué par les femmes dans l'économie ne s'est pas encore traduit par des responsabilités accrues dans la prise des décisions économiques, que ce soit aux niveaux national, régional ou international, aussi bien dans le secteur public que privé. | UN | ثالثا - دور المرأة في صنع القرار الاقتصادي ٣٠ - لم ينعكس بعد دور المرأة المتزايد اﻷهمية في الاقتصاد في هيئات صنع القرار الاقتصادي على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Le Comité demeure préoccupé par la moindre représentation des femmes aux postes de décision, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء قلة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص كليهما. |
Le Comité recommande également à ces autorités d'encourager leur application tant dans le secteur public que privé. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تشجع الحكوماتُ على استعمال هذه التدابير في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Ces dispositions sont appliquées tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | ويجري إعمال هذا التشريع في القطاعين العام والخاص. |
5. Depuis 2003, le Danemark s'emploie à promouvoir l'accès des femmes à des postes à responsabilité, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | 5- وتسعى الدانمرك منذ سنة 2003 لتعزيز إمكانية شغل النساء مناصب ذات مسؤولية في القطاع العام وكذلك في القطاع الخاص. |
La législation nationale, reconnaissant le droit au congé de maternité, tant dans le secteur public que privé, n'admet pas le licenciement pour motif de grossesse. | UN | 52 - ولا يقبل التشريع الوطني، الذي يعترف بالحق في إجازة الأمومة في القطاع العام كما في القطاع الخاص، بالطرد بسبب الحمل. |
Il restait plus important dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وظلت الفجوة بين أجور المرأة والرجل في القطاع العام أوسع مما هي عليه في القطاع الخاص. |
La participation importante et influente des Égyptiennes sur le lieu de travail en général a débouché sur l'octroi de deux portefeuilles dans le présent Cabinet à des femmes, et à une augmentation du nombre de femmes occupant des postes d'autorité dans divers domaines, tant dans le secteur public que privé. | UN | وشهدت كذلك ساحة العمل العام مساهمات جادة ومؤثرة للمرأة المصرية أسفرت عن توليها لوزارتين في الوزارة الحالية وزيادة نسبة شغلها المراكز المرموقة والقيادية في مختلف القطاعات في الدولة الحكومية منها وغير الحكومية. |
107. Ainsi aucune discrimination n'est opérée en fonction du sexe en matière de rémunération ou d'embauchage et de débauchage tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | 107- وعليه فإن لا وجود لأي تمييز بحسب الجنس في الأجر(9) أو في التوظيف أو الإغراء بترك العمل(10) أكان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص. |