Outre les projets et programmes qui sont décrits dans le sixième rapport périodique de pays, les projets ci-après sont en cours d'exécution : | UN | والمشاريع التي تنفذ بالإضافة إلى المشاريع والبرامج الموضحة في التقرير الدوري السادس هي كما يلي: |
Les autres efforts et les autres études sur l'éducation technique et professionnelle en Turquie ont été décrits en détail dans le sixième rapport périodique de pays. | UN | وقد ورد في التقرير الدوري السادس وصف تفصيلي للجهود والدراسات الأخرى المتعلقة بالتعليم التقني والمهني في تركيا. |
Un autre exemple de mesure temporaire spéciale consiste dans le programme exécuté dans le cadre de l'Enveloppe pour l'emploi qui est mentionné dans le sixième rapport périodique. | UN | وثمة مثال آخر للتدابير الخاصة المؤقتة وهو البرنامج الذي ينفذ كجزء من " مجموعة الإجراءات المتعلقة بالتعيين " ، والمشار إليها في التقرير الدوري السادس. |
:: La brochure décrite dans le sixième rapport périodique indiquant les démarches à faire et où les victimes d'actes de violence peuvent s'adresser pour obtenir de l'aide a effectivement facilité l'accès à ces informations. | UN | :: كما أن نشرة المعلومات المذكورة في التقرير الدوري السادس بشأن " ماذا تفعلين وأين تحصلين على المساعدة إذا تعرّضت للعنف " ، قد أثبتت أنها وسيلة فعالة ويسيرة لحصول النساء على المعلومات. |
Cette Commission a tenu des ateliers ad hoc et participé à des activités d'organisations civiles, tel que mentionné dans le sixième rapport périodique. | UN | وقد عزّزت هذه الهيئة لجان عمل بشأن هذا الموضوع وشاركت في مبادرات اتخذتها منظمات المجتمع المدني يرِد ذكرها في التقرير الدوري السادس. |
Comme on l'a dit dans le sixième rapport périodique, la Cour suprême de justice de la nation a créé le Bureau chargé des affaires de violence au foyer, car elle s'est aperçue que la violence au foyer était un phénomène extrêmement complexe, impliquant l'intervention de juridictions dotées de compétences et d'attribution diverses. | UN | أنشأت محكمة العدل العليا مكتبا معنيا بمكافحة العنف العائلي كما ود في التقرير الدوري السادس. وأكدت المحكمة، ضمن أسبابها لاتخاذ هذا الإجراء، الطبيعة المعقدة لظاهرة العنف العائلي والآثار المترتبة على تدخل الهيئات القضائية ذات السلطات والمهام المختلفة. |
Les détails concernant l'aide éducative fournie directement aux mères, et en particulier aux mères qui ont des filles, pour garantir la scolarisation des enfants de familles pauvres et à faible revenu, sont donnés dans le sixième rapport périodique de pays ainsi que dans la réponse à la neuvième question. | UN | وترد في التقرير الدوري السادس وفي الإجابة على السؤال التاسع تفاصيل عن المساعدة التعليمية التي تقدم مباشرة إلى الأُمهات، وخاصة إلى العائلات التي تضم أعداداً كبيرة من البنات لضمان التحاق أطفال الأُسر الفقيرة والمنخفضة الدخل بالمدارس. |
Comme on l'a dit dans le sixième rapport périodique, le < < Comité d'intégration > > a, en 2001, recommandé que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne soit pas intégrée au droit interne. | UN | وكما ذُكر في التقرير الدوري السادس للدانمرك المقدَّم إلى اللجنة في عام 2001، أوصت " لجنة الإدماج " بعدم إدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون المحلي. |
En outre, il mentionne les trois lois relatives aux périodes précédentes (2004) qui ne sont pas reprises dans le sixième rapport périodique de la Grèce. | UN | ويشير بالإضافة إلى ذلك، إلى القوانين الثلاثة ذات الصلة بالفترات السابقة (2004) التي لم تُدرج في التقرير الدوري السادس لليونان. |
L'information contenue dans le sixième rapport périodique porte essentiellement sur les années 2003 et 2004. Celle qui est relative aux années précédentes, jusqu'à juin 2003, a été fournie par écrit durant la présentation du précédent rapport. | UN | وتتركز المعلومات المقدمة في التقرير الدوري السادس على السنتين 2003 و 2004، أما المعلومات المتعلقة بالسنوات السابقة وحتى حزيران/يونيه 2003 فقد قدمت كتابة أثناء العرض الشفوي للتقرير السابق. |
Aucune des décisions de la Cour suprême mentionnées dans le sixième rapport périodique ne renvoie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou à l'article 15 du règlement 47/2003. | UN | لم يرد في أي من قرارات المحكمة العليا المشار إليها في التقرير الدوري السادس ذكر لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو للمادة 15 من اللائحة 47/2003. |
De même, on a organisé, le 19 décembre 2005, des auditions sur les éléments à incorporer dans le sixième rapport périodique, et le 24 mars 2006 on a tenu une réunion consacrée à l'échange d'informations et d'opinions sur les mesures prises par le Gouvernement pour donner suite aux opinions et réflexions exprimées. | UN | وفي الوقت نفسه عقدت " جلسة الاستماع عن البنود التي تدرج في التقرير الدوري السادس " في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، و " اجتماع تبدل المعلومات والآراء " المعقود في 24 آذار/مارس 2006 لعرض التدابير الرئيسية التي تتخذها الحكومة والتي تتعلق بالآراء المقدمة وتبادل الآراء والأفكار. |
Quant au nombre d'enfants mentionnés dans le sixième rapport périodique comme ayant été accueillis dans les foyers-refuges pour les femmes, il s'agit bien sûr d'enfants qui sont avec leur mère et non de victimes directes de la violence dans la famille. | UN | 37- وأما عن عدد الأطفال الوارد في التقرير الدوري السادس المعترف بهم في ملاجيء النساء، فينبغي أن يفهم أن هؤلاء الأطفال ظلوا هنالك مع أمهاتهم وأنهم ليسوا ضحايا مباشرين للعنف المنزلي. |
Comme indiqué dans le sixième rapport périodique du Danemark, l'unité de recherche du Ministère de la justice a procédé à une évaluation qualitative des centres de soutien psychosocial des victimes d'actes de violence créés depuis 1997. | UN | 91 - حسب ما أشير إليه في التقرير الدوري السادس للدانمرك ، أجرت وحدة البحوث التابعة لوزارة العدل تقييماً نوعياً للمراكز المحلية لإسداء المشورة إلى ضحايا الجريمة المنشأة منذ عام 1997. |
Son caractère limité a donc été considéré comme un résultat positif des initiatives prises par le Ministère de l'égalité des sexes, tant de la brochure décrite dans le sixième rapport périodique que d'une lettre que la Ministre elle-même a adressée aux sections locales des partis politiques pour les inciter à encourager des femmes à se porter candidates aux élections. | UN | ولذلك يعتبر الانخفاض النسبي الطفيف في العدد نتيجة إيجابية للمبادرات التي قامت بها وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين من خلال توزيع المنشورات الوارد وصفها في التقرير الدوري السادس والرسالة الشخصية التي وجهتها الوزيرة إلى الفروع المحلية للأحزاب السياسية تهيب بها تشجيع فرص المرشحات في القوائم الانتخابية. |
Comme il est indiqué dans le sixième rapport périodique, la non sexospécificité des pensions et des contributions a depuis longtemps fait l'objet de discussions. | UN | وكما ذُكر في التقرير الدوري السادس فإن الحياد بين الجنسين فيما يتعلق بالاستحقاقات و/أو المساهمات كان لفترة طويلة موضوعا يتعلق بهذه النظم. |
dans le sixième rapport périodique de la Norvège, il est indiqué que de nouvelles règles concernant l'entretien des enfants avaient été adoptées par le Storting en juin 2001 et qu'elles devaient entrer en vigueur en automne 2003. | UN | ذُكر في التقرير الدوري السادس للنرويج أن اللوائح الجديدة لإعالة الطفل قد اعتمدها البرلمان في حزيران/يونيه 2001 وأنه من المتوقع أن تدخل هذه اللوائح حيز النفاذ في خريف عام 2003. |
40. M. Melander se dit inquiet d'apprendre dans le sixième rapport périodique qu'il existe des mariages non seulement forcés, mais concernant également de très jeunes gens. | UN | 40 - السيد بيلاندر: قال إنه قلق مما قرأه في التقرير الدوري السادس عن حالات الزواج، التي لا تتم بالإكراه وحسب، وإنما أيضا بين أناس صغار جدا في السن. |
109. Comme il l'a été indiqué dans le sixième rapport périodique sur l'application par El Salvador du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en El Salvador toute personne a facilement accès à la justice, qui est gratuite, et le principe d'égalité de toutes les personnes devant la loi est garanti à l'article 3 de la Constitution. | UN | 109- وكما جاء في التقرير الدوري السادس للسلفادور عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لكل شخص في السلفادور اللجوء إلى المحاكم بصورة ميسَّرة ومجاناً؛ وتُجَسِّد المادة 3 من الدستور مبدأ مساواة جميع الأشخاص أمام القانون. |
À ce propos, il est indiqué dans le sixième rapport périodique que les femmes roms continuent d'être en butte à la discrimination sur le marché du travail et lorsqu'elles souhaitent accéder à des services dans le secteur privé (CEDAW/C/FIN/6, par. 16). | UN | ويقر التقرير الحالي أيضا بأن نساء طائفة الروما ما زلن يتعرضن للتمييز في سوق العمالة، وفي الحصول على الخدمات في القطاع الخاص (CEDAW/C/Fin/6، الفقرة 16). |
L'Administration a présenté à l'Assemblée générale un calendrier et un budget révisés dans les quatrième et cinquième rapports périodiques, et le Comité s'attend à ce qu'il en soit de même dans le sixième rapport périodique. | UN | وقد أفادت الإدارة الجمعية العامة بخصوص الخط الزمني والميزانية المنقحين للمشروع في التقريرين المرحليين الرابع والخامس، ويتوقع المجلس أن يرى معلومات مستكملة من هذا القبيل في التقرير المرحلي السادس. |
dans le sixième rapport périodique de la Norvège, il était indiqué que les autorités norvégiennes ont accordé une attention particulière aux femmes immigrantes. | UN | وفي التقرير الدوري السادس للنرويج ورد تعليق مفاده أن السلطات النرويجية تولي اهتماما خاصا للنساء المهاجرات. |