Mon pays, tout comme d'autres pays de la région, s'intéresse à l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans le sous-continent indien. | UN | وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية. |
L'usage du tabac sous une autre forme que la fumée (s'il est prisé ou chiqué par exemple) est une cause majeure de cancer de la bouche dans les pays où cette habitude est répandue - principalement dans le sous-continent indien. | UN | كما أن تعاطي التبغ بشكل آخر غير التدخين مثل المضغ أو السعوط سبب رئيسي في سرطان الفم في بلدان معظمها في شبه القارة الهندية حيث تنتشر هذه العادات على نطاق واسع. |
32.1 À l'heure actuelle, une fois encore, les événements qui se déroulent dans le sous-continent indien ont abouti à l'intervention d'un pays voisin dans les affaires intérieures afghanes. | UN | ٣٢-١ واليوم، انتهت مرة ثانية اﻷحداث الواقعة في شبه القارة الهندية بالتدخل من جانب إحدى البلدان المجاورة في شؤوننا الداخلية. |
Sur la question des crises régionales, nous demandons à nos amis du Pakistan et de l'Inde d'avoir recours à des moyens pacifiques pour régler leur conflit et de s'abstenir de toute mesure de surenchère qui menacerait gravement la paix dans le sous-continent indien et dans le monde. | UN | وعلى صعيد اﻷزمات اﻹقليمية، فإننا نتوجه إلى أصدقائنا، في كل من الباكستان والهند، بالدعوة إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع بينهما بعيدا عن أي تصعيد من شأنه تعريض السلم في شبه القارة الهندية والعالم لخطر حقيقي. |
Nous appelons la communauté internationale à ne pas renoncer aux efforts qu'elle fait pour éliminer les mines antipersonnelles. Le Koweït encourage également l'évolution que l'on note qui tend à freiner la course aux armements, effectuer des contrôles et élaborer des lois contribuant à réduire les tensions dans toutes les régions instables ou en proie à un conflit, notamment au Moyen-Orient, en Asie du Sud et dans le sous-continent indien. | UN | لذلك ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده في هذا المجال، ونشجع التوجه للحد من سباق التسلح، ووضع ضوابط وقواعد تساهــم فــي خفــض حــدة التوتر في مختلف بؤر النزاعات، وعلى وجه الخصوص في منطقة الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا وشبه القارة الهندية. |
Dans leurs déclarations, la Nouvelle-Zélande et d'autres Etats membres de la Conférence abordent la situation actuelle dans le sous-continent indien mais passent sous silence cet autre danger qui guette la communauté internationale tout entière et que nous devons au fait qu'Israël est le seul Etat de la région du Moyen-Orient à posséder des armes nucléaires. | UN | إن البيان الذي قدمته نيوزيلندا مع عدد من الدول اﻷعضاء يتصدى للحالة الراهنة في شبه القارة الهندية ولكنه يستثني الحالة اﻷخرى الخطيرة والمتفجرة الباقية في العالم وهي حالة انفراد اسرائيل بامتلاك السلاح النووي في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire, que préside la République de Guinée, demande aux Nations Unies et au Conseil de sécurité d'assumer toutes leurs responsabilités en s'impliquant de manière décisive dans la recherche de la paix dans le sous-continent indien. | UN | إن فريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي ترأسه جمهورية غينيا، يطلب من اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن أن يتحملا جميع مسؤولياتهما بأن يشتركا اشتراكا حاسما في البحث عن السلام في شبه القارة الهندية. |
Dans de nombreuses communautés traditionnelles des pays en développement (particulièrement dans le sous-continent indien et en Afrique), le veuvage représente ce que l'on peut qualifier de < < mort sociale > > . | UN | ويمثل الترمّل في العديد من المجتمعات التقليدية في البلدان النامية (لا سيما في شبه القارة الهندية وفي أفريقيا) ما يمكن أن نطلق عليه " الموت الاجتماعي " بالنسبة للمرأة. |
On y observe une croissance continue en Asie de l'Est (emmenée par la Chine) et des améliorations sensibles en Asie du Sud et du SudEst, en raison d'une croissance manufacturière robuste, non seulement dans le sous-continent indien mais aussi en Indonésie, en Malaisie et au Viet Nam. | UN | ومن أبرز المعالم في هذه المنطقة استمرار النمو في شرق آسيا (بفضل الصين) والتحسينات الملحوظة في جنوب آسيا وجنوبها الشرقي، الناجمة عن نمو حثيث في الصناعة التحويلية لا في شبه القارة الهندية فحسب وإنما في إندونيسيا وفييت نام وماليزيا أيضا. |
M. Zarif (République islamique d'Iran) dit que les essais nucléaires en Asie du Sud et la course aux armements dans le sous-continent indien compromettent sérieusement l'effectivité du régime du Traité, mettant en évidence la nécessité de déployer des efforts collectifs pour en préserver la crédibilité. | UN | 21 - السيد ظريف (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا وسباق التسلُّح الجاري في شبه القارة الهندية تمثِّل تحدِّيات خطيرة بالنسبة لفعالية نظام معاهدة عدم الانتشار، وهو ما يُظهِر الحاجة إلى بذل جهود جماعية للمحافظة على مصداقية المعاهدة. |
Le message de Zawahiri diffusé le 3 septembre 2014, dans lequel il a annoncé la création de l'Organisation d'Al-Qaida pour le jihad dans le sous-continent indien (Jama'at Qa'idat al-Jihad fi Shibh al-Qarra al-Hindiyah) (non inscrit sur la Liste) est l'exemple le plus récent d'une stratégie similaire consistant à rallier des soutiens locaux. | UN | وتعد رسالة الظواهري الصادرة في 3 أيلول/سبتمبر 2014، التي أعلن فيها عن إنشاء " جماعة قاعدة الجهاد في شبه القارة الهندية " ، أو ببساطة " تنظيم القاعدة في شبه القارة الهندية " (غير المدرجة في القائمة)، أحدث مثال لاستراتيجية مماثلة للسعي إلى الحصول على التأييد المحلي. |
Les PEID sont très éloignés des grands marchés mondiaux, qui se trouvent en Asie, en Amérique du Nord, en Europe du Nord, en Méditerranée, en Asie occidentale et dans le sous-continent indien. | UN | 9- وتبعد الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيراً عن الأسواق العالمية الكبرى في آسيا وأمريكا الشمالية وشمال أوروبا والشرق الأوسط وغرب آسيا وشبه القارة الهندية. |