"dans le sous-secteur" - Translation from French to Arabic

    • في القطاع الفرعي
        
    • وفي القطاع الفرعي
        
    • والقطاع الفرعي
        
    • في القطاعين الفرعيين
        
    L'antenne de Zalingei, qui relève du bureau régional d'El Geneina, coordonne les activités dans le sous-secteur. UN ويتولى مكتب دون إقليمي في زالنجي، يتبع المكتب الإقليمي في الجنينة، تنسيق الأنشطة في القطاع الفرعي.
    La situation dans le sous-secteur des minéraux non énergétiques ne s'est pas beaucoup améliorée en 1993. UN ولم تكن الحالة في القطاع الفرعي للمعادن غير الطاقية بأفضل من ذلك في عام ١٩٩٣.
    Cette définition place les unités de production dans le sous-secteur de l'économie domestique. UN وهذا التعريف يدرج وحدات الانتاج في القطاع الفرعي لاقتصاد اﻷسر المعيشية.
    dans le sous-secteur de l'énergie, classé au troisième rang des priorités, l'accent est surtout mis sur les zones rurales qui n'ont pas encore été électrifiées. UN وفي القطاع الفرعي الذي يأتي في المرتبة الثالثة من حيث الأولوية، وهو قطاع الطاقة، يتركز الاهتمام بالدرجة الأولى على المناطق الريفية التي لا تصلها الكهرباء.
    dans le sous-secteur de l'eau et de l'assainissement, 111,7 millions de dollars au total ont été débloqués en 1999. UN 23 - وفي القطاع الفرعي للمياه والإصحاح، بلغ إجمالي ما قدم فعلا في عام 1999، 111.7 مليون دولار.
    Cette tâche sera poursuivie dans le secteur Centre et dans le sous-secteur Est qui sont des axes importants pour les opérations quotidiennes des éléments de la Force. UN وسيستمر تنفيذ هذه المهمة في القطاع الأوسط والقطاع الفرعي الشرقي، مع تحديد عناصر القوة الطرقات الهامة التي ينبغي عليهم سلوكها للاضطلاع بعملياتهم اليومية.
    À ce sujet, les partenaires de développement sont invités à tenir leurs engagements en apportant sans tarder l'aide nécessaire à l'amélioration des infrastructures, en particulier dans le sous-secteur routier et celui des télécommunications. UN وفي هذا الصدد، دعا المؤتمر الشركاء في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم بالتعجيل بدعم تنمية البنية اﻷساسية، وبخاصة في القطاعين الفرعيين للطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Chaque organisme s'est mobilisé dans le sous-secteur prioritaire de l'assainissement et de l'approvisionnement en eau potable. UN وكانت هاتان الوكالتان نشطتين في القطاع الفرعي للمياه والإصحاح ذي الأولوية.
    Les activités dans le sous-secteur de la production agricole et maraîchère visaient à rétablir la productivité au moyen d'engrais et de semences améliorées. UN وتهدف اﻷنشطة في القطاع الفرعي ﻹنتاج المحاصيل والخضر إلى إعادة اﻹنتاجية إلى سابق عهدها من خلال توفير اﻷسمدة والبذور المحسنة.
    Les spécialistes de l'ONU sont encore en train d'analyser l'efficacité de toute une série de décisions d'achat et d'établissement d'ordonnances dans le sous-secteur vétérinaire. UN وما زال خبراء اﻷمم المتحدة يستعرضون فعالية مجموعة واسعة من قرارات الشراء والوصفات الطبية في القطاع الفرعي البيطري.
    • Mesures destinées à renforcer la privatisation dans le sous-secteur industriel africain, plus spécialement à la lumière des objectifs de la deuxième Décennie; UN ♦ إجراءات تعزيز التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الفرعي الصناعي اﻷفريقي مع التأكيد بصفة خاصة على العقد الثاني؛
    De même, dans le sous-secteur de la production végétale, les prix ont continué d'augmenter, puisqu'une hausse de 10,43 % a été observée. UN كما تَواصل ارتفاع الأسعار في القطاع الفرعي للمحاصيل وسُجِّلت هذا العام زيادة مقدارها 10.43 في المائة.
    La Mission maintient 22 postes fixes, dont 9 dans le secteur Ouest, 10 dans le secteur central et 3 dans le sous-secteur Est. UN وتُبقي البعثة على 22 نقطة ثابتة، من بينها تسع في القطاع الغربي، وعشر في القطاع الأوسط، وثلاث في القطاع الفرعي الشرقي.
    L'antenne de Zalingei, qui relève du bureau régional d'El Geneina, coordonne les activités dans le sous-secteur. UN ويتولى مكتب دون إقليمي في زالنجي، تابع للمكتب الإقليمي في الجنينة، تنسيق الأنشطة في القطاع الفرعي في زالنجي.
    dans le sous-secteur nord, les villes de Damasa, Eleweny, Elade, Burahache et Fafadum ont été libérées. UN وفي القطاع الفرعي الشمالي، قد حُرِّرت بلدات داماسا، وإليوينـي، وإلاد، وبوراهاشي، وفافادوم.
    dans le sous-secteur centre, les villes de Diff, Dobley, Tabda, Hosingo et Belis Cogani sont maintenant aux mains du Gouvernement fédéral de transition. UN وفي القطاع الفرعي الأوسط، صارت الآن بلدان ديف، ودوبلي، وتابدا، وهوسينغو، وبليس كوغاني في أيدي الحكومة الاتحادية المؤقتة.
    dans le sous-secteur de la santé animale, le programme comprenait des activités de lutte contre les maladies du bétail, la réactivation des petites et moyennes exploitations avicoles ainsi que l'accroissement de la production de volaille de basse-cour. UN وفي القطاع الفرعي لصحة الحيوان، اشتمل البرنامج على أنشطة مكافحة أمراض الماشية، وتنشيط مزارع الدواجن الصغيرة والمتوسطة الحجم، والنهوض بانتاج الدواجن في اﻷفنية الخلفية للمنازل.
    dans le sous-secteur de l'enseignement supérieur, le Ministère de tutelle a restreint les activités de l'UNESCO aux alentours de Bagdad, en donnant comme raison le manque de moyens de transport pour les accompagnateurs officiels. UN وفي القطاع الفرعي للتعليم العالي، حددت وزارة التعليم العالي عمليات مراقبة اليونسكو ضمن منطقة مدينة بغداد، وذكرت أن سبب هذا التحديد هو الافتقار إلى وسائل النقل للمرافقين.
    dans le sous-secteur correspondant aux projets de portée stratégique et nationale, l'accent a été mis sur le développement du port, de l'aéroport et du passage sécurisé, qui constituent des priorités au niveau national. UN وفي القطاع الفرعي للمشاريع الاستراتيجية والوطنية، انصب التركيز على الميناء والمطار والمرور الآمن، وهي تمثل أولويات على الصعيد الوطني.
    dans le sous-secteur des cultures en serre, les hommes sont plus nombreux que les femmes à exercer des activités rémunératrices, les femmes étant limitées à des rôles mineurs ou d'appoint. UN 346- وفي القطاع الفرعي الخاص بإنتاج الصوبات، يهيمن الرجال على أنشطة توليد الدخل وتعمل النساء كأقلية أو في أدوار مساعدة.
    Les difficultés auxquelles se heurte la MINUEE pour surveiller le mouvement des troupes et du matériel dans la zone temporaire de sécurité, en particulier dans le secteur ouest et dans le sous-secteur est, ainsi que dans les zones adjacentes, entament sérieusement la capacité de la Mission de rendre compte de la situation. UN 16 - وفي الحقيقة، فإن الصعوبات التي تواجهها البعثة في رصد حركة القوات والمعدات في المنطقة الأمنية المؤقتة، ولا سيما في القطاع الغربي والقطاع الفرعي الشرقي وكذلك في المناطق المجاورة، قد أحدثت ثغرة خطيرة في معلومات البعثة عن الحالة الراهنة.
    Il fallait donc s'efforcer de faire en sorte que quelques projets au moins soient exécutés, en particulier dans le sous-secteur routier et celui de la conservation des eaux (construction de barrages, par exemple). UN ولذلك، ينبغي بذل الجهود لضمان إنجاز بضعة مشاريع على اﻷقل، وبخاصة في القطاعين الفرعيين للطرق وحفظ المياه، مثل بناء السدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more