"dans le succès de" - Translation from French to Arabic

    • في نجاح
        
    • في إنجاح
        
    • في كفالة نجاح
        
    • في ضمان نجاح
        
    L'existence de disponibilités énergétiques a joué un rôle capital dans le succès de divers efforts entrepris pour améliorer la productivité agricole. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    L'existence de disponibilités énergétiques a joué un rôle capital dans le succès de divers efforts entrepris pour améliorer la productivité agricole. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    Ce fait est reflété dans le succès de la Conférence du Caire et devient évident lorsqu'on constate la forte volonté des États Membres d'en assurer le suivi et de la traduire en actions. UN وقد انعكس هذا في نجاح مؤتمر القاهرة، وسيتحقق بفعل اﻹرادة القوية للدول اﻷعضاء على ترجمة اﻷقوال الى أفعال.
    Dans ce contexte, il est important de relever le rôle des dirigeants, du secteur privé et des organisations de la société civile dans le succès de l'État développementiste. UN وفي هذا السياق، من المهم الإقرار بدور القيادة، والقطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني في إنجاح الدولة الإنمائية.
    La prise en main régionale a joué un rôle crucial dans le succès de la Conférence. UN واضطلعت الملكية الإقليمية بدور بالغ الأهمية في إنجاح المؤتمر.
    Nous sommes confiants que Sir Ketumile, fort de son expérience et de sa profonde connaissance des questions internationales, pourrait jouer un rôle déterminant dans le succès de la noble et délicate mission qui lui a été confiée, à condition qu'on lui en donne l'occasion et que les parties coopèrent pleinement avec lui. UN ونحن واثقون من أن خبرة السير كيتوميلي وفهمه الواسع للمسائل الدولية ستُثبت فائدتهما الكبيرة جدا في كفالة نجاح المهمة النبيلة والحساسة التي أوكلت إليه، وذلك إذا ما أعطي الفرصة الكافية وحظي بالتعاون الكامل من الأطراف المعنية.
    Je ne doute pas que votre expérience et vos compétences joueront un rôle crucial dans le succès de la présente session. UN ولا يساورني شك في أن ما تتمتعون به من خبرة وقدرات سوف يكون لها دور حاسم في ضمان نجاح أعمال هذه الدورة.
    J'ai également rappelé que le leadership politique a été d'une importance critique dans le succès de la riposte et qu'il doit se poursuivre. UN وأكدتُ كذلك على أن القيادة السياسية كان لها أهمية حاسمة في نجاح الاستجابة، ويجب المحافظة عليها من الآن فصاعدا.
    La Coalition pour mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats a joué un rôle clef dans le succès de ce projet; UN وقام الائتلاف المعني بوقف استخدام الأطفال كجنود بدور رئيسي في نجاح هذا المشروع؛
    Il serait injuste de ne pas relever l'importance fondamentale du rôle de ces fonctionnaires dans le succès de la CNUDCI. UN ولذلك فمن الحيف ألا يُذكر دورهم اﻷساسي في نجاح اﻷونسيترال.
    Le développement effectif des capacités et le recours accru à la régionalisation ont joué un rôle central dans le succès de ces activités. UN وكان بناء القدرات الفعالة والاعتماد المتزايد على الطابع الإقليمي عنصراً رئيسياً في نجاح هذه النشاطات.
    La participation de l’industrie, qui s’est avérée décisive dans le succès de la Convention sur les armes chimiques, a été également soulignée. UN وأبرزت مشاركة الصناعة التي كانت حاسمة في نجاح اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Ces partenariats ont joué un rôle essentiel dans le succès de l'Année. UN وكان لهذه الشراكات دور فعال في نجاح السنة الدولية.
    La détermination du Département à adopter de nouvelles technologies de la communication capables de multiplier de façon exponentielle la productivité de son personnel et d'étendre le rayonnement de ses activités est un facteur crucial dans le succès de ses efforts d'information au grand public sous toutes ses formes. UN ومن العناصر الرئيسية في نجاح جميع الأنشطة الميدانية للإدارة في مجال الإعلام التزامها باعتماد تكنولوجيا الاتصالات الجديدة وسيلة لتعزيز إنتاجية الموظفين بصورة هائلة وزيادة أثر أنشطتها.
    A cet égard, la contribution des présidents de comité, des collaborateurs du Président et du secrétariat a été déterminante dans le succès de la Conférence, aussi Mme Arias tient-elle à exprimer sa gratitude aux intéressés. UN واختتمت السيدة آرياس قائلة بهذا الخصوص إن مساهمة رؤساء اللجان ومساعدي الرئيس واﻷمانة قد كانت حاسمة في نجاح المؤتمر مضيفة أنه بودها أن تعرب عن امتنانها لكل الجهات المعنية.
    Nous avons tout à gagner dans le succès de la Conférence, car l'objectif d'une limitation des armements et d'un désarmement équitables est un bon objectif pour le monde en général, mais aussi pour notre région en particulier. UN وإن لنا جميعا مصلحة حيوية في نجاح مؤتمر نزع السلاح، لأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح بصورة عادلة إنما هو في صالح منطقتنا، بالإضافة إلى أنه في صالح العالم بأسره.
    Le contrôle financier et les compétences de gestion de la RBP ont joué un rôle fondamental dans le succès de la PAICOR. UN وكانت سيطرة بنك بانابو القروي المالية وخبرته الإدارية عنصراً رئيسياً في نجاح تعاونية بانابو الزراعية - الصناعية.
    M. Kamau a invité les experts à élire les deux Coprésidents désignés, après quoi M. Jan Heino, Coprésident des première et deuxième réunions, l'a remercié, en insistant sur le rôle déterminant qu'il avait joué dans le succès de la première réunion. UN وبعد إتمام الانتخاب، قام السيد يان هينو، الرئيس المشارك للاجتماعين الأول والثاني، بتوجيه الشكر إلى السفير كاماو وأكد أهمية مساهمته في إنجاح الاجتماع الأول.
    48. M. CHUNG (République de Corée) félicite le Président et le secrétariat du rôle qu'ils ont joué dans le succès de la session. UN 48- السيد شونغ (جمهورية كوريا) أعرب عن تقديره للرئيس وللأمانة على الدور الذي اضطلعا به في إنجاح هذه الدورة.
    Une délégation a fait observer que le rôle de catalyseur de l’UNICEF et sa présence en force sur le terrain avaient été des facteurs importants dans le succès de la réforme de l’Organisation des Nations Unies en Inde, et elle a constaté que beaucoup souhaitaient une coordination active et efficace. UN ١٥٠ - وأشار أحد الوفود الى الدور الحفاز الذي تضطلع به اليونيسيف والى حضورها الميداني القوي باعتبارهما عاملين هامين في إنجاح إصلاح اﻷمم المتحدة في الهند، ولاحظ الرغبة الواضحة في إقامة تنسيق متين وفعال.
    Beaucoup ont remercié le PNUE et le Secrétariat de l'ozone, le secrétariat et les organismes d'exécution du Fonds multilatéral, les pays donateurs, les Groupes d'évaluation, les organisations internationales et autres parties prenantes pour leur rôle dans le succès de la réunion et le développement et la mise en œuvre réussis du Protocole de Montréal. UN وشكر العديد أمانتي برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة الأوزون وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف ووكالاته المنفذة، والبلدان المانحة، وأفرقة التقييم، والمنظمات الدولية، وسائر أصحاب المصلحة، على دورهم في كفالة نجاح الاجتماع وفي وضع البروتوكول وتنفيذه بنجاح.
    Beaucoup ont également remercié le PNUE et le Secrétariat de l'ozone, le secrétariat du Fonds multilatéral et les organismes d'exécution, les partenaires donateurs, les Groupes d'évaluation, les organisations internationales et autres parties prenantes pour leur rôle dans le succès de la réunion ainsi que dans l'élaboration et la mise en œuvre du Protocole de Montréal. UN وأعرب العديد من الممثلين عن شكرهم لأمانة الأوزون، وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف، والوكالات المنفذة، والشركاء المانحين، وأفرقة التقييم، والمنظمات الدولية، وأصحاب المصلحة الآخرين لدورهم في ضمان نجاح الاجتماع، والتطورات الإيجابية، وتنفيذ بروتوكول مونتريال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more