"dans le sud de chypre" - Translation from French to Arabic

    • في جنوب قبرص
        
    • في جنوبي قبرص
        
    • في قبرص الجنوبية
        
    • بجنوب قبرص
        
    De nos jours encore, les quelques centaines de Chypriotes turcs qui restent dans le sud de Chypre continuent d'être soumis à un traitement inhumain. UN وتستمر حتى اليوم المعاملة غير الإنسانية لبضع مئات من القبارصة الأتراك الباقين في جنوب قبرص.
    Cela a été la même histoire, cas après cas, dans le sud de Chypre. UN وظلت هذه الحالات تتكشف واحدة تلو الأخرى في جنوب قبرص.
    Les articles récents cités ci-après illustrent cette tendance dangereuse dans le sud de Chypre. UN وتشهد التقارير التالية على هذا الاتجاه الذي ينذر بالخطر في جنوب قبرص.
    La campagne de militarisation menée dans le sud de Chypre ne se limite pas à la construction ou au renforcement de fortifications. UN وإن حملة العسكرة الجارية في جنوب قبرص لا تقف عند حد بناء أو تعزيز التحصينات.
    Je vous serais donc reconnaissant de prendre toutes les mesures requises pour mettre un terme aux événements qui se déroulent dans le sud de Chypre et qui prennent une tournure intolérable. UN لذلك ألتمس منكم اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التطور غير المقبول الذي اتخذته اﻷحداث في جنوبي قبرص.
    La partie chypriote grecque continue aujourd'hui à manifester le plus profond mépris pour ce qui reste du patrimoine islamique turc dans le sud de Chypre. UN واليوم لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يظهر ازدراء تاما للمتبقي من التراث التركي اﻹسلامي في قبرص الجنوبية.
    Les garçons chypriotes grecs de plus de 16 ans qui vont à l'école dans le sud de Chypre ne sont pas autorisés à rentrer chez eux dans le nord. UN كما أن الأطفال القبارصة اليونانيين الذين التحقوا بالدراسة في جنوب قبرص لم يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم في الشمال.
    Compte tenu du renforcement massif de l'appareil militaire dans le sud de Chypre et de l'hostilité des dirigeants chypriotes grecs, il est impensable que la partie chypriote turque baisse sa garde. UN ونظرا للبناء العسكري المكثف الجاري في جنوب قبرص والموقف العدائي الذي تكنه قيادة القبارصة اليونانيين، لا يُعقل أن يبادر الجانب القبرصي التركي إلى خفض حالة تأهبه.
    En revanche, la situation des Chypriotes turcs dans le sud de Chypre ne peut même pas être comparée aux conditions de vie normales dont bénéficient les Chypriotes grecs dans le nord. UN ومن ناحية أخرى، فإن حالة القبارصة اﻷتراك في جنوب قبرص لا يمكن مقارنتها حتى بظروف المعيشة الطبيعية التي يتمتع بها القبارصة اليونانيون في الشمال.
    Ces allégations de l'Administration chypriote grecque ont pour but, ainsi que je l'ai indiqué à maintes reprises, de faire perdurer le mythe selon lequel sa souveraineté s'étendrait à la totalité de l'île et de dissimuler derrière un écran de fumée l'intense campagne de militarisation menée dans le sud de Chypre. UN وهدف اﻹدارة القبرصية اليونانية من وراء إثارة هذه الادعاءات هو، كما أشرت إلى ذلك مرارا، اﻹبقاء على أسطورة سيادتها على كامل الجزيرة وإقامة ستار من الدخان تخفي به حملتها العسكرية المكثفة في جنوب قبرص.
    Je me bornerai à signaler que les accusations du type de celles qui figurent dans la lettre susmentionnée répondent exclusivement à des fins de propagande et cherchent à détourner l'attention de la campagne de militarisation qui continue d'être menée dans le sud de Chypre. UN وحسبي أن أقول إن اتهامات من قبيل تلك الواردة في الرسالة المذكورة يقصد بها خدمة أغراض دعائية بحتة ولتحويل الانتباه عن حملة التسليح المستمرة في جنوب قبرص.
    L'administration chypriote grecque a déjà versé un acompte de 22 millions de livres pour le système de missiles, qui sera déployé dans le sud de Chypre au cours des 16 prochains mois. UN وقد دفعت اﻹدارة القبرصية اليونانية بالفعل القسط اﻷول البالغ ٢٢ مليون جنيه استرليني للحصول على منظومة القذائف التي سيتم نشرها في جنوب قبرص في غضون اﻟ ١٦ شهرا القادمة.
    Le représentant chypriote grec s'est par ailleurs fort opportunément abstenu de mentionner les troupes grecques stationnées dans le sud de Chypre, dont la présence dans l'île précède d'au moins 10 ans celle des troupes turques. UN كما راقه ألا يورد أي إشارة إلى القوات اليونانية المرابطة في جنوب قبرص والتي يعود وجودها في الجزيرة إلى فترة سابقة لوجود القوات التركية بما لا يقل عن عقد من الزمن.
    En outre, en avril 2001, M. Christodoulou, lui-même, a dû répondre, en sa qualité de Ministre de l'intérieur, d'accusations de mauvais traitements commis à l'encontre d'une centaine de gitans chypriotes turcs par les autorités chypriotes grecques dans le sud de Chypre. UN وعلاوة على ذلك، في نيسان/أبريل 2001، واجه الدكتور كريستودولو ذاته، بصفته وزيرا للداخلية، اتهامات بإساءة معاملة السلطات القبرصية اليونانية في جنوب قبرص لنحو 100 من الغجر القبارصة الأتراك.
    Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'Administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquels celle-ci n'a pas son mot à dire. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تتم داخل المجال الجوي المشمول بسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بعلم تام من جانب السلطات المختصة بالدولة وبموافقة كاملة منها، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان.
    La Cour méconnaît aussi le fait qu'une zone tampon internationalement reconnue, placée sous le contrôle de la Force des Nations Unies, a été établie entre les territoires respectifs de la République turque de Chypre-Nord et l'administration chypriote grecque dans le sud de Chypre. UN ويتجاهل القرار كذلك حقيقة أن منطقة فاصلة معترفاً بها دولياً، تحت رقابة بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، قد أنشئت بين الإقليمين المعنيين للجمهورية التركية لشمال قبرص والإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص.
    Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تحدث داخل المجال الجوي المشمول بسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان.
    Je tiens à réaffirmer que les vols qui ont lieu dans l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord s'effectuent au su et avec le plein accord des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent nullement de l'Administration chypriote grecque dans le sud de Chypre et sur lesquelles celle-ci n'a pas son mot à dire. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات التي تتم داخل المجال الجوي المشمول بسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بعلم تام من جانب السلطات المختصة بالدولة وبموافقة كاملة منها، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان.
    Ces dernières années, le parti pris et l'hostilité des Chypriotes grecs envers les Chypriotes turcs ont donné lieu à de fréquentes attaques dirigées contre des vestiges de l'héritage islamique, comme l'attestent les mosquées endommagées, brûlées et profanées dans le sud de Chypre. UN وفي السنوات اﻷخيرة أدى ما يضمره القبارصة اليونانيون من تحيز وبغضاء في كثير من اﻷحيان إلى هجمات تعرضت لها مواقع عريقة تنتمي إلى التراث اﻹسلامي مما نجم عنه عمليات دمار أو إحراق أو تدنيس تعرضت له مساجد في جنوب قبرص.
    La partie chypriote grecque continue à manifester le plus profond mépris pour ce qui reste du patrimoine islamique turc dans le sud de Chypre. UN واليوم، لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يظهر ازدراء مطلقا للمتبقي من التراث التركي اﻹسلامي في جنوبي قبرص.
    Par contre, dans le sud de Chypre, l'architecture turque ottomane menace de tomber en ruine faute de protection de la part de la partie chypriote grecque, qui n'a que mépris pour elle. UN ومن ناحية أخرى فإن فن العمارة التركية العثمانية في قبرص الجنوبية ما برح مهددا بالفناء نظرا لما يكنه الجانب القبرصي اليوناني من ازدراء لتلك المواقع وعزوف عن حمايتها.
    Récemment, la presse chypriote grecque a rapporté l'histoire d'un sergent grec, Christos Koukoularis, qui est mort au combat le 16 août 1974 et a été enterré dans une fosse commune du cimetière militaire de Lakatamia, dans le sud de Chypre, une semaine après. UN وقد نقلت الصحافة القبرصية اليونانية مؤخرا، قصة الرقيب اليوناني، كريستوس كوكولاريس، الذي لقي حتفه أثناء القتال في 16 آب/أغسطس 1974 ودفن في قبر جماعي في مقبرة لاكاتاميا العسكرية (بجنوب قبرص) بعد حوالي أسبوع من ذلك التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more