:: Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب. |
Parallèlement, plusieurs affaires concernant des biensfonds chypriotes turcs ont été portées devant les tribunaux dans le sud de l'île. | UN | وفي الوقت نفسه، رفع عدد من القبارصة الأتراك دعاوى في مسألة الملكية أمام محاكم في الجنوب. |
Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île | UN | عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب |
On constatait des écarts analogues en matière de mortalité infantile : celle-ci était estimée à 90 pour 1 000 naissances dans le sud de l'Asie, soit plus du triple du taux observé dans l'est de l'Asie, qui était de 26 pour 1 000 naissances. | UN | ويوجد تباين مماثل فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع. إذ قدرت وفيات الرضع في جنوب آسيا بما يصل إلى ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود، أي ما يزيد على ثلاثة أمثال المعدل السائد في شرقي آسيا، حيث بلغ ٢٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود. |
Elle donne l'exemple d'un hôpital ophtalmologique dans le sud de l'Inde qui dessert des communautés rurales grâce à un réseau à haut débit. | UN | واستشهد بمستشفى لطب العيون في جنوب الهند يربط المجتمعات المحلية الريفية باستخدام شبكة لا سلكية العريضة النطاق. |
Les membres de la Force ont pu circuler librement dans le sud de l'île, sauf dans les zones où se trouvent des installations militaires dont l'accès est réglementé. | UN | وكانت القوة تتمتع بحرية الحركة في الجزء الجنوبي من الجزيرة، باستثناء المنشآت العسكرية المحظور الوصول إليها. |
Le Croissant-Rouge algérien et le Front Polisario ont manifestement profité de la situation, trompant les organismes donateurs par de fausses facturations, vendant les biens volés sur le marché noir dans le sud de l'Algérie, le nord du Mali et en Mauritanie et utilisant les profits pour acheter des armes. | UN | وتستفيد من هذا الوضع على نحو صارخ جمعية الهلال الأحمر الجزائرية وجبهة البوليساريو اللتان تحتالان على المنظمات المانحة من خلال ترتيبات لتقديم فواتير مزيفة وبيع السلع المسروقة في السوق السوداء في جنوبي الجزائر وشمال مالي وموريتانيا واستخدام حصيلة البيع في شراء أسلحة. |
Parallèlement, plusieurs affaires concernant des biens-fonds chypriotes turcs ont été portées devant les tribunaux dans le sud de l'île. | UN | وفي الوقت نفسه، رفع عدد من القبارصة الأتراك قضايا الملكية أمام المحاكم في الجنوب. |
Le Comité de la CEE sur les établissements humains organise des réunions sur le tourisme avec le concours de ses experts sur les problèmes des établissements humains dans le sud de l'Europe. | UN | وتتولى لجنة المستوطنات البشرية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا تنظيم اجتماعات بشأن السياحة من خلال خبرائها المعنيين بمشاكل المستوطنات البشرية في الجنوب اﻷوروبي. |
Je tiens à souligner que la seule occupation que connaisse Chypre tient à l'usurpation du siège légitime dans le sud de l'île du Gouvernement de ce qui fut jadis la République bicommunautaire de Chypre par le régime chypriote grec qui l'occupe depuis 35 ans. | UN | وأود أن أؤكد بأن الاحتلال الوحيد في قبرص هو اغتصاب النظام القبرصي اليوناني في الجنوب للسلطة منذ ٣٥ سنة واحتلاله للمقر الشرعي لحكومة ما كان يشكل في الماضي جمهورية قبرص ذات الطائفتين. |
dans le sud de l'Afrique, le rapport étroit entre asile et migration pose un problème croissant. | UN | إن سلسلة اللجوء/الهجرة في الجنوب الأفريقي تمثل مشكلة متزايدة. |
La raison pour laquelle les Chypriotes grecs lancent constamment de telles allégations, et d'autres de la même veine, est manifestement qu'ils tentent de dissimuler la campagne de militarisation intensive qu'ils mènent dans le sud de l'île, au nom de leur " doctrine de défense commune " avec la Grèce. | UN | ومن الواضح أن السبب وراء إصرار الجانب اليوناني على توجيه هذا السيل من الادعاءات بشأن هذا الموضوع أو غيره من المواضيع المماثلة إنما هو الرغبة في اخفاء حملتها الرامية إلى تكثيف اﻷنشطة العسكرية في الجنوب كجزء مما يسمى " بمبدأ الدفاع المشترك " مع اليونان. |
Visites humanitaires mensuelles auprès de Chypriotes turcs de Paphos (dans le sud de l'île) | UN | القيام بزيارات إنسانية شهرية إلى القبارصة الأتراك في بافوس (في الجنوب) |
17. Le rapport national soumis par Chypre dans le cadre du processus d'Examen périodique universel stipule que les biens abandonnés par les Chypriotes turcs dans le sud de l'île sont confiés à la gestion et à la garde du Ministre de l'Intérieur. | UN | 17- وجاء في التقرير الوطني المقدَّم من قبرص في إطار الاستعراض الدوري الشامل أن الممتلكات القبرصية التركية في الجنوب التي تم التخلي عنها تقع تحت إدارة ووصاية وزير الداخلية. |
La démarche conciliante adoptée par la partie chypriote turque est d'autant plus remarquable qu'il n'existe dans le sud de l'île aucune école pour dispenser aux petits Chypriotes turcs un enseignement dans leur langue maternelle et que les ouvrages scolaires chypriotes grecs respirent la haine et l'hostilité à l'égard des Chypriotes turcs. | UN | ويكتسي هذا النهج التوفيقي الذي يعتمده الجانب القبرصي التركي أهمية خاصة بسبب عدم وجود أي مدرسة في الجنوب توفر التعليم للأطفال القبارصة الأتراك بلغتهم الأم فضلا عن أن الكتب المدرسية القبرصية اليونانية مليئة بالكراهية والعداء صوب القبارصة الأتراك. |
Fin octobre, le Gouverneur a décrété un état d'urgence dans le sud de l'île et alloué à la Compagnie des eaux 250 000 dollars pour traiter ces problèmes, dus en partie au passage du violent typhon Pongsona. | UN | وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الحاكم حالة الطوارئ في الجنوب وقدم للهيئة مبلغ 000 250 دولار لمعالجة مشاكل المياه. وكان جزء من المشكلة يكمن في آثار إعصار بغسونا العاتي. |
L'Ordre constantinien fait de la bienfaisance un de ses objectifs : il mène de nombreux projets dans le sud de l'Italie, ainsi qu'en Afrique. | UN | حددت الجمعية الأهداف التالية لأعمالها الخيرية: تنفذ عددا كبيرا من المشاريع في جنوب إيطاليا وفي أفريقيا. |
dans le sud de l'Europe, on s'en est également servi pour lutter contre la mouche tsé-tsé. | UN | كذلك استخدم الإندوسلفان في مكافحة ذبابة التسيتسي في جنوب أوروبا. |
dans le sud de l'Europe, on s'en est également servi pour lutter contre la mouche tsé-tsé. | UN | كذلك استخدم الإندوسلفان في مكافحة ذبابة التسيتسي في جنوب أوروبا. |
Environ 339 Chypriotes turcs résidant dans le sud de l'île se sont fait connaître à la Force. | UN | وقد أخطر نحو ٩٣٣ قبرصيا تركيا القوة بوجودهم في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
187. En Algérie, le programme d'assistance en faveur de 50 000 personnes, soit 29 000 Maliens et 21 000 Nigérians, qui ont cherché refuge dans le sud de l'Algérie, s'est poursuivi en 1995. | UN | ١٨٧- يستمر العمل في الجزائر في عام ١٩٩٥ في برنامج تقديم المساعدة لعدد يُقدر بنحو ٠٠٠ ٠٥ من أهالي مالي )٢٩ ٠٠٠ ( والنيجر )٢١ ٠٠٠ ( الذين التمسوا اللجوء في جنوبي الجزائر. |
L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. | UN | ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية. |