"dans le sud de l'île" - Translation from French to Arabic

    • في الجزء الجنوبي من الجزيرة
        
    • في جنوب قبرص
        
    • في جنوب الجزيرة
        
    • في جنوب بوغانفيل
        
    • في الجزء الجنوبي من قبرص
        
    Environ 339 Chypriotes turcs résidant dans le sud de l'île se sont fait connaître à la Force. UN وقد أخطر نحو ٩٣٣ قبرصيا تركيا القوة بوجودهم في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Environ 340 Chypriotes turcs résidant dans le sud de l'île se sont fait connaître à la Force. UN وهناك نحو ٠٤٣ قبرصيا تركيا أفصحوا لقوة اﻷمم المتحدة عن وجودهم في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Il y a environ 340 Chypriotes turcs vivant dans le sud de l'île qui se sont fait connaître à la Force. UN وهناك نحو ٣٤٠ قبرصيا تركيا أفصحوا لقوة اﻷمم المتحدة عن وجودهم في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Aujourd'hui, les sanctuaires turcs ottomans qui restent dans le sud de l'île sont la cible d'incendies criminels répétés. UN وما تبقّى من الأضرحة العثمانية التركية في جنوب قبرص هو اليوم عرضة للحريق المتعمد المتكرر.
    Depuis environ six ans, le Département finance un centre de ce type à Ramsey et un autre centre a été ouvert à Douglas. Il est envisagé de créer une infrastructure analogue en 2000, dans le sud de l'île. UN وخلال زهاء ست سنوات، قامت الإدارة بتمويل أحد هذه المراكز في رامزي وتم افتتاح مركز آخر في دوغلاس ومن المقترح إنشاء مرافق مماثلة في جنوب الجزيرة في عام 2000.
    Les Chypriotes turcs ou les résidents de la partie nord qui doivent être soignés d'urgence dans le sud de l'île sont dispensés de visa. UN ويُعفى من شرط الحصول على التأشيرة القبارصة اﻷتراك أو المقيمون في الجزء الشمالي الذين يحتاجون بصفة عاجلة إلى العلاج الطبي في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Le Comité s'inquiète également des informations faisant état d'obstacles qui empêchent les prisonniers chypriotes turcs détenus dans le sud de l'île de recevoir la visite de leur famille et de leurs amis. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن الحواجز التي تحول دون زيارة الأسرة والأصدقاء السجناء القبارصة الأتراك المحتجزين في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Le Comité s'inquiète également des informations faisant état d'obstacles qui empêchent les prisonniers chypriotes turcs détenus dans le sud de l'île de recevoir la visite de leur famille et de leurs amis. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن الحواجز التي تحول دون زيارة الأسرة والأصدقاء السجناء القبارصة الأتراك المحتجزين في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Ces facteurs ont contribué à une hausse du chômage dans le sud de l'île, où beaucoup de ces entreprises étaient installées. UN وقد أسهمت هذه العوامل في ارتفاع معدلات البطالة في الجزء الجنوبي من الجزيرة الذي كان مقراً للعديد من شركات الصناعات التحويلية هذه.
    29. Des membres de la Force ont continué de rendre périodiquement visite aux Chypriotes turcs vivant dans le sud de l'île et aidé à organiser à l'hôtel Ledra Palace des réunions familiales entre Chypriotes turcs. UN ٢٩ - وواصلت القوة القيام بزيارات دورية للقبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة وقدمت لهم المساعدة في ترتيب زيارات لم شمل اﻷسر للقبارصة اﻷتراك في فندق ليدرا بالاس.
    Durant presque toute l'année, cette autorisation a généralement été accordée pour les événements organisés dans la zone tampon des Nations Unies et, bien que moins systématiquement, pour ceux qui ont eu lieu dans le sud de l'île. UN وعلى مدى معظم شهور السنة، كان هذا اﻹذن يُمنح بشكل اعتيادي لحضور اﻷنشطة التي تنظﱠم في المنطقة العازلة التي تشرف عليها اﻷمم المتحدة وكذلك، وإن كان بشكل أقل تواتراً، لحضور اﻷنشطة التي تنظﱠم في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Depuis la fin de janvier 1997, elles ont en général accordé les autorisations voulues pour des rassemblements qui avaient lieu dans la zone tampon et, encore que moins régulièrement, pour des rassemblements devant se tenir dans le sud de l'île. UN ومنذ أواخر كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، جرت العادة على منح هذه التصاريح لﻷنشطة المقامة في المنطقة العازلة، ولكنها مُنحت بدرجة أقل لﻷنشطة المقامة في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    20. Les séquelles de la violence intercommunautaire de l'été dernier ont continué d'avoir des conséquences fâcheuses pour les Chypriotes turcs qui travaillent dans le sud de l'île ou dans la zone tampon dans le village mixte de Pyla. UN ٠٢ - وظلت عواقب أحداث العنف الطائفي التي وقعت في الصيف الماضي تحدث تأثيرا معاكسا على القبارصة اﻷتراك العاملين في الجزء الجنوبي من الجزيرة أو في المنطقة العازلة في قرية بيلا المختلطة.
    23. Les incidents de ces derniers mois ont eu des conséquences fâcheuses pour les Chypriotes turcs qui travaillent dans le sud de l'île ou dans la zone tampon. UN ٣٢ - وقد تأثر القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون ويعملون في الجزء الجنوبي من الجزيرة وفي المنطقة العازلة بصورة عكسية بالحوادث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    La source d'eau de la marine est un réservoir de surface (lac Fena) dans le sud de l'île. UN ومصدر مياه سلاح البحرية هو خزان مياه سطحية (بحيرة فينا) في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    La source d'eau de la marine est un réservoir de surface (lac Fena) dans le sud de l'île. UN ومصدر مياه سلاح البحرية هو خزان مياه سطحية (بحيرة فينا) في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    La source d'eau de la marine est un réservoir de surface (lac Fena) dans le sud de l'île. UN ومصدر مياه سلاح البحرية هو خزان سطحي (بحيرة فينا) يقع في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Les Chypriotes grecs vivant dans le sud de l'île peuvent visiter le monastère trois fois par an à l'occasion des fêtes religieuses. UN ويمكن للقبارصة اليونانيين الذي يعيشون في جنوب قبرص زيارة الدير ثلاث مرات كل عام في اﻷعياد الدينية.
    Au fil des années, la détention illégale, la torture et l'expulsion forcée de Chypriotes turcs vivant dans le sud de l'île sont devenues une pratique administrative du régime chypriote grec. UN وعلى مر السنوات، أصبح الاحتجاز غير القانوني والتعذيب والطرد اﻹجباري للقبارصة اﻷتراك المقيمين في جنوب قبرص ممارسة إدارية للنظام القبرصي اليوناني.
    La construction, dans le sud de l'île, de bases aériennes et navales destinées à des avions de chasse et à des navires de guerre grecs ne fait que confirmer cette attitude résolument hostile et viole de manière flagrante les Accords de 1960. UN ويشكل إنشاء القواعد الجوية والبحرية في جنوب قبرص من أجل الطائرات المقاتلة والسفن الحربية اليونانية جزءا من هذا الموقف الحربي وانتهاكا تاما لاتفاقات عام ١٩٦٠.
    15. En ce qui concerne le droit de voter et d'être élu, depuis la partition de fait de l'île, les Chypriotes turcs qui vivent dans le sud de l'île ne peuvent voter lors des élections nationales mais sont autorisés à se rendre dans le nord de Chypre pour y participer à des élections. UN 15- أما فيما يتعلق بالحق في التصويت وفي الترشيح للانتخاب، فإن القبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب الجزيرة ممنوعون، منذ تقسيم الجزيرة بحكم الواقع، من التصويت في الانتخابات الوطنية، ولكنهم يستطيعون السفر إلى شمال قبرص للتصويت في الانتخابات.
    On notera que la traversée de Buin Beach (dans le sud de l'île) jusqu'à la plus proche des îles Shortlands (archipel des Salomon) prend environ 20 minutes dans une barque en aluminium équipée d'un moteur de 25 chevaux. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المسافة بين شاطئ بوين في جنوب بوغانفيل وأقرب جزيرة من جزر شورتلاند )وهي جزء من جزر سليمان(، يمكن اجتيازها خلال عشرين دقيقة تقريبا بواسطة زورق من اﻷلومنيوم ذي محرك ﺑ٥٢ قدرة حصانية.
    Par exemple, les étudiants chypriotes grecs, de plus de 16 ans pour les garçons et de 18 ans pour les filles, qui étudient dans le sud de l'île ne peuvent jamais rentrer chez eux dans le Nord, même pour de simples visites. UN فمثلاً، أولاد المدرسة القبرصية اليونانية الذين تزيد سنهم عن ٦١ سنة للبنين و٨١ سنة للبنات والذين يذهبون إلى المدرسة في الجزء الجنوبي من قبرص لا يسمح لهم أبداً بالعودة إلى بيوتهم في الجزء الشمالي ولا حتى للزيارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more