Les conflits dans le sud de la Serbie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ont provoqué de nouveaux déplacements de populations. | UN | فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد. |
La question de la situation dans le sud de la Serbie est évoquée au paragraphe 24, sans aucune justification. | UN | وتتناول الفقرة 24 مسألة الحالة في جنوب صربيا دون سند. |
Les conflits dans le sud de la Serbie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ont provoqué de nouveaux déplacements de populations. | UN | فقد أفضت النـزاعات في جنوب صربيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تشريد السكان من جديد. |
Elle demande si la création d'une police multiethnique dans le sud de la Serbie est une expérience isolée ou si elle est destinée à s'étendre au reste de la Serbie. | UN | وسألت عما إذا كان إنشاء شرطة متعددة الإثنيات في جنوب صربيا يمثل تجربة يتيمة أم أن نطاقها سيشمل باقي أنحاء صربيا. |
Il serait à cet égard souhaitable de tirer des leçons des processus comparables - quoique différents - qui ont été menés à bien en ex-République yougoslave de Macédoine et dans le sud de la Serbie. | UN | وينبغي استخلاص الدروس من عمليات مشابهة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وفي جنوب صربيا - وإن كانت غير متطابقة. |
Quelques membres du Conseil ont affirmé que ces incidents s'étaient produits en réaction à l'enlèvement sur ordre du Gouvernement serbe d'un monument qui se trouvait dans le sud de la Serbie. | UN | وذكر بعض أعضاء المجلس أن تلك الحوادث جاءت كرد على إزالة حكومة صربيا لنصب تذكاري في جنوب صربيا. |
Si la situation s'est dans l'ensemble améliorée au Kosovo, à l'exception des enclaves où se trouvent des minorités ethniques, l'éclatement du conflit dans le sud de la Serbie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine a causé de nouveaux déplacements de population. | UN | ومع أن الأحوال في كوسوفو شهدت تحسنا على وجه العموم، باستثناء مناطق الأقليات، فإن اندلاع الصراع في جنوب صربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تسبب في تشريد أعداد أخرى من السكان. |
Selon les dernières informations, plus de 1 000 terroristes venant du Kosovo-Metohija tiennent toujours les positions qu'ils ont occupées dans la zone de sécurité terrestre, et à partir desquelles ils menacent la sécurité des citoyens et des principaux axes routiers dans le sud de la Serbie. | UN | فحسب آخر المعلومات، لا يزال أكثر من 000 1 إرهابي من منطقة كوسوفو وميتوهيا يرابطون في المواقع التي احتلوها في منطقة الأمان البرية حيث يهددون أمن المواطنين والطرق الرئيسية في جنوب صربيا. |
Quelques événements imprévus se sont en outre produits au cours de la période considérée, notamment la mort du Président Laurent-Désiré Kabila et la montée des tensions dans la vallée de Presevo, dans le sud de la Serbie, auxquels le Conseil de sécurité a promptement réagi. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés jusque là, en particulier par l'Union européenne et l'OTAN, pour aider le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie dans ses efforts pour régler les problèmes dans le sud de la Serbie. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا. |
Quelques événements imprévus se sont en outre produits au cours de la période considérée, notamment la mort du Président Laurent-Désiré Kabila et la montée des tensions dans la vallée de Presevo, dans le sud de la Serbie, auxquels le Conseil de sécurité a promptement réagi. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés jusque là, en particulier par l'Union européenne et l'OTAN, pour aider le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie dans ses efforts pour régler les problèmes dans le sud de la Serbie. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا. |
Durant le premier trimestre de cette année, une série d'incidents violents a donné lieu à une certaine inquiétude quant à la situation dans le sud de la Serbie et à son impact probable sur le Kosovo. | UN | 24 - وخلال الربع الأول من هذه السنة، جدت سلسلة من الأحداث التي أثارت بعض القلق بشأن الحالة في جنوب صربيا والأثر الذي يترتب عليها في كوسوفو. |
Le 23 mars, à la suite d'une série de mesures concertées prises par la communauté internationale, certains éléments de l'UÇPBM se sont engagés à chercher une solution politique à la situation dans le sud de la Serbie. | UN | وفي 23 آذار/مارس، وبعد سلسلة من الخطوات المتضافرة التي اتخذها المجتمع الدولي، التزم بعض عناصر " UCPMB " بالبحث عن حل سياسي للحالة في جنوب صربيا. |
< < Le Conseil de sécurité exprime sa consternation et condamne fermement les attentats criminels dirigés contre le domicile du chef du comité de liaison de la République fédérale de Yougoslavie à Pristina, le 22 novembre 2000, et contre des agents de police serbes dans le sud de la Serbie, le 21 novembre 2000, attentats qui ont fait plusieurs morts et blessés. | UN | " إن مجلس الأمن وقد روعته الهجمات الإجرامية التي شنت على منزل رئيس لجنة اتصال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وكذلك على رجـــال شرطــة صربيين في جنوب صربيا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، مما أسفر عن مصرع وإصابة عدة أفراد، يدين تلك الهجمات بشدة. |
< < Le Conseil de sécurité exprime sa consternation et condamne fermement les attentats criminels dirigés contre le domicile du chef du comité de liaison de la République fédérale de Yougoslavie à Pristina, le 22 novembre 2000, et contre des agents de police serbes dans le sud de la Serbie, le 21 novembre 2000, attentats qui ont fait plusieurs morts et blessés. | UN | " إن مجلس الأمن وقد روعته الهجمات الإجرامية التي شنت على منزل رئيس لجنة اتصال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وكذلك على رجـــال شرطــة صربيين في جنوب صربيا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، مما أسفر عن مصرع وإصابة عدة أفراد، يدين تلك الهجمات بشدة. |
À l'issue d'une réunion du Groupe de travail sur les personnes disparues tenue le 7 avril, les exhumations ont repris le 23 avril sur le site d'un charnier situé à Rudnica, dans la municipalité de Raška, dans le sud de la Serbie. | UN | 28 - وعقب اجتماع عقده الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في 7 نيسان/أبريل، استؤنفت في 23 نيسان/أبريل عمليات استخراج الجثث في مقبرة جماعية في رودنيتشا ببلدية راسكا في جنوب صربيا. |
42. La communication conjointe no 4 (JS4) précise que, dans le sud de la Serbie, très souvent, les personnes opérées pour changer de sexe doivent saisir les tribunaux pour obtenir un changement de leurs documents d'identité. | UN | 42- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن الأفراد الذين يخضعون لجراحة لتغيير جنسهم في جنوب صربيا كثيراً ما يضطرون إلى الذهاب إلى المحكمة لتغيير وثائقهم الشخصية. |
À ce sujet, il faut saluer la coopération entre le bureau du Procureur serbe chargé de la poursuite des crimes de guerre, la mission EULEX et le Groupe de travail Pristina-Belgrade sur les personnes disparues, lors du repérage de fosses communes probables dans le sud de la Serbie. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يرحب بالتعاون بين مكتب المدعي العام لجرائم الحرب في صربيا وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون والفريق العامل المعني بالمفقودين المشترك بين بريشتينا وبلغراد في استخراج الجثث من تحديد مقبرة جماعية محتملة قرب راسكا في جنوب صربيا. |
Le 6 mars, les membres du Conseil ont tenu une réunion informelle suivant la formule Arria avec le Secrétaire général de l'OTAN, Lord Robertson, afin d'examiner l'évolution de la situation dans le sud des Balkans, notamment dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, dans le sud de la Serbie et au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). | UN | في 6 آذار/مارس، حضر أعضاء مجلس الأمن اجتماعاً غير رسمي في إطار صيغة آريا مع الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي، جورج روبرتسون، لمناقشة آخر تطورات الحالة في جنوب البلقان، وبخاصة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي جنوب صربيا وفي كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le 6 mars, les membres du Conseil ont tenu une réunion informelle suivant la formule Arria avec le Secrétaire général de l'OTAN, Lord Robertson, afin d'examiner l'évolution de la situation dans le sud des Balkans, notamment dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, dans le sud de la Serbie et au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). | UN | في 6 آذار/مارس، حضر أعضاء مجلس الأمن اجتماعاً غير رسمي في إطار صيغة آريا مع الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي، جورج روبرتسون، لمناقشة آخر تطورات الحالة في جنوب البلقان، وبخاصة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي جنوب صربيا وفي كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |