Quelque 1,8 million d'enfants âgés de 5 à 17 ans ne sont pas scolarisés dans le sud et le centre du pays. | UN | وهناك قرابة 1.8 مليون طفل من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و17 عاماً غير ملتحقين بالمدارس في جنوب ووسط الصومال. |
La plupart des violations décrites dans le présent rapport sont commises dans le sud et le centre du pays. | UN | وتحدث معظم الانتهاكات التي يصفها التقرير في جنوب ووسط البلاد. |
Il y a eu des problèmes critiques similaires d'entreposage dans le sud et le centre du pays, du fait d'une augmentation rapide des livraisons de certains produits alimentaires, comme le riz. | UN | وقد جاء ذلك بعد ظهور عوائق تخزينية هامة في جنوب ووسط العراق نتيجة لحدوث زيادة كبيرة في وصول بعض السلع الغذائية كالأرز. |
Les civils continuent à être exposés à des violences aveugles, notamment dans le sud et le centre du pays. | UN | ولا يزال المدنيون يتعرضون لأعمال العنف العشوائية، ولا سيما في جنوب وسط الصومال. |
L'objectif serait d'aider la police somalienne à parvenir à un niveau acceptable de performance, conforme aux normes internationales, en dispensant une formation en certains lieux, principalement dans le sud et le centre du pays, pendant et peu après la période de transition. | UN | ويتمثل الهدف في مساعدة القوة على بلوغ مستوى دولي مقبول في أعمال الشرطة عن طريق إجراء تدريب على المهارات في مواقع محددة، وأساسا في جنوب وسط الصومال، أثناء الفترة الانتقالية وبعدها بفترة وجيزة. |
Il a notamment insisté sur les conséquences importantes des mouvements de réfugiés au Kenya et demandé au HCR d'aider à mettre en place une zone de sécurité du côté somalien de la frontière pour accueillir les citoyens qui fuyaient les violences dans le sud et le centre du pays. | UN | وأفاض بوجه خاص في الحديث عن الأثر الكبير لحركة اللاجئين القادمين إلى كينيا، ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المساعدة في إنشاء ملاذ آمن على الجانب الصومالي من الحدود لاستقبال المواطنين الفارين من العنف في المنطقة الجنوبية الوسطى من البلاد. |
Cependant, la situation en matière de sécurité dans le sud et le centre du pays reste fragile et on ignore encore quelles répercussions aura la fusion entre les groupes Al-Shabab et Hizbul Islam. | UN | غير أن الحالة الأمنية ما زالت هشة في جنوب الصومال ووسطه وما زال أثر الاندماج بين حركة الشباب وحزب الإسلام مجهولا. |
Toutefois, selon les observateurs du PAM qui se sont rendus dans le sud et le centre du pays, près de deux tiers des ménages ont indiqué que la ration alimentaire ne suffisait que pour une vingtaine de jours au plus. | UN | ولكن تبين الزيارات التي قام بها المراقبون التابعون لبرنامج اﻷغذية العالمي في جنوب ووسط العراق أن نحو ثلثي اﻷسر المعيشية تشير إلى أن سلة اﻷغذية لا تدوم إلا ٢٠ يوما أو أقل. |
La violence et le conflit continuent de faire de nombreuses victimes parmi les civils, surtout dans le sud et le centre du pays. | UN | 66 - ولا يزال العنف والنـزاع يشكلان عبئا ثقيلا على المدنيين أيضا، ولا سيما في جنوب ووسط الصومال. |
Par ailleurs, le taux de mortalité maternelle enregistré dans le sud et le centre du pays pour la période de 10 ans allant de 1989 à 1999 a été de 294 pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وبينت الدراسات أن معدل وفيات الأمهات في جنوب ووسط البلد بلغ 294 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي خلال فترة السنوات العشر الممتدة من 1989 إلى 1999. |
Même sans la reprise des combats de grande envergure, le niveau médiocre de la récolte principale en 1995 et la perturbation du commerce en raison de l'insécurité dans le sud et le centre du pays laissaient présager une baisse des ressources des ménages et, par conséquent, une aggravation de l'état nutritionnel des enfants et autres groupes vulnérables. | UN | وحتى إذا لم تكن هناك عودة إلى القتال على نطاق واسع، فإن تدني غلة المحصول الرئيسي في عام ١٩٩٥ وتعطل الحركة التجارية بسبب الافتقار إلى اﻷمن في جنوب ووسط الصومال ينذران بانخفاض موارد اﻷسر المعيشية، مما يعني بالتالي انخفاض مستوى الحالة الغذائية لدى اﻷطفال وسائر الفئات المستضعفة بالصومال. |
Les incidents de cet ordre auraient été les plus nombreux dans le corridor d'Afgooye et de Bala'd près de Mogadiscio et dans les camps de personnes déplacées dans le sud et le centre du pays. | UN | وذُكر أن معظم الأحداث المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني تحصل في ممر أفغويي وبلعد قرب مقديشو وفي مخيمات المشردين داخليا في جنوب ووسط البلد. |
Globalement, c'est dans le sud et le centre du pays que trois enfants sur quatre souffrent de malnutrition grave et beaucoup d'entre eux vivent dans des zones dont l'accès routier est bloqué par des groupes armés. | UN | وعموما، يعاني 3 أطفال من أصل كل 4 من سوء التغذية الحاد في جنوب ووسط الصومال، ويعيش العديد منهم في مناطق تمنع الجماعات المسلحة الوصول إليها عبر الطرق. |
52. Au 31 janvier 1999, du matériel d'enseignement d'une valeur de 27 367 748 dollars était arrivé en Iraq depuis le début de l'exécution du programme, dont celui distribué aux utilisateurs dans le sud et le centre du pays, d'une valeur de 8 887 826 dollars. | UN | ٥٢ - وصلت العــراق منــذ بداية البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، إمدادات تعليمية قيمتها ٧٤٨ ٣٦٧ ٢٧ دولارا، وزع منها ما قيمته ٨٢٦ ٨٨٧ ٨ دولارا في جنوب ووسط البلاد. |
Le Gouvernement angolais s'est trouvé contraint par les circonstances de prendre les choses en mains et de réorganiser son armée, qui a défait le gros des forces de l'UNITA en octobre 1994, dans le sud et le centre du pays. | UN | واضطرت الحكومة اﻷنغولية، بحكم الظروف، إلى اتخاذ تدابير بنفسها ﻹعادة تنظيم جيشها الذي انتصر على القوات العسكرية الرئيسية التابعة ليونيتا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ في جنوب ووسط البلد. |
Même si les taux de malnutrition aiguë globale se sont améliorés en Somalie, la situation nutritionnelle demeure aussi préoccupante qu'il y a six mois dans le sud et le centre du pays, un enfant sur cinq souffrant encore de malnutrition. | UN | وعلى الرغم من أن المعدلات الإجمالية لسوء التغذية الحاد العام بالنسبة للصومال شهدت تحسنا، تظل الحالة التغذوية في المناطق مدعاة القلق في جنوب ووسط الصومال بدون تغيير منذ ستة أشهر مضت، حيث لا يزال طفل من أصل كل خمسة أطفال يعاني من سوء التغذية. |
Le premier scénario envisage une situation dans le sud et le centre du pays dans laquelle les hostilités ont cessé et la plupart des groupes et communautés armés ont signé un accord autorisant une surveillance externe. | UN | 58 - ويصوّر السيناريو الأول حالة في جنوب وسط الصومال تكون فيها أعمال القتال قد توقفت ووقعت كل الجماعات والمجتمعات المحلية المسلحة أو معظمها اتفاقا يسمح بالمراقبة الخارجية. |
Il est toujours difficile d'obtenir des renseignements détaillés sur la situation des droits de l'homme en Somalie, notamment dans le sud et le centre du pays, compte tenu de l'insécurité et de la faiblesse relative des acteurs indépendants qui procèdent à la collecte systématique de données sur le terrain. | UN | 39 - يبقى الحصول على معلومات وبيانات مفصلة بشأن حالة حقوق الإنسان في الصومال، وبشكل خاص في جنوب وسط الصومال، صعبا نظرا لانعدام الأمن وللضعف النسبي الذي تتسم به الأطراف المستقلة التي تضطلع بأنشطة ميدانية ومنهجية لجمع المعلومات. |
En décembre 2007, plus de 80 000 enfants gravement mal nourris avaient bénéficié de programmes appuyés par l'UNICEF dans le sud et le centre du pays. | UN | وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2007، استفاد من البرامج المدعومة من اليونيسيف في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال ما يربو على 000 80 طفل يعانون سوء التغذية بشكل حاد. |
Nous nous félicitons des succès récents enregistrés par les contingents kényan, somalien et éthiopien dans le sud et le centre du pays. | UN | نرحب بالنجاحات التي حققتها مؤخرا القوات الكينية والصومالية والإثيوبية في جنوب الصومال ووسطه. |