L'insécurité dans le sud et le sud-est s'explique facilement. | UN | انعدام الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي ليس مسألة يصعب فهمها. |
En premier lieu figurait la réforme du Ministère de l'intérieur, condition préalable indispensable pour assurer la stabilité dans le sud et le sud-est du pays. | UN | وكان في صدارة هذه الأولويات إصلاح وزارة الداخلية، وهو شرط مسبق للاستقرار في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد. |
Les attaques ont aussi des répercussions sur le travail de déminage, notamment dans le sud et le sud-est. | UN | كما أثر ازدياد عدد الهجمات من جانب العناصر المناوئة للحكومة سلبيا على فرق إزالة الألغام، لا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي. |
La situation en matière de sécurité dans la ZDR demeure calme, mais la situation en dehors de cette zone, en particulier dans le sud et le sud-est de l'Afghanistan, suscite des inquiétudes et pourrait compromettre la sécurité dans la région de Kaboul. | UN | وما تزال الحالة الأمنية في منطقة المسؤولية هادئة، غير أن هناك مخاوف بشأن الحالة خارج هذه المنطقة، ولا سيما في الجزأين الجنوبي والجنوبي الشرقي من أفغانستان. |
La plupart de ces attaques se sont produites dans des zones situées le long de la frontière poreuse dans le sud et le sud-est du pays. | UN | وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد. |
L'Organisation internationale du travail estime à 18,7 millions le nombre de femmes ayant perdu leur emploi, la plupart d'entre elles étant des travailleuses migrantes vivant dans le sud et le sud-est de l'Asie. | UN | وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى زيادة في عدد النساء العاطلات عن العمل تبلغ 18.7 مليون امرأة، كثير منهن عاملات مهاجرات يعشن في جنوب وجنوب شرق آسيا. |
De même, la sécurité dans le sud et le sud-est s'est détériorée à tel point que, dans de vastes zones, les agents chargés d'acheminer l'aide ont été effectivement exclus et les fonctionnaires fréquemment attaqués. | UN | وبالمثل، تدهورت حالة الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي لدرجة عدم تمكُّن وصول جماعة تقديم المساعدات إليها وتكرر استهداف الهجمات لموظفي الحكومة. |
Les chefs tribaux et religieux, qui ont préconisé la pleine participation des femmes au processus électoral, se sont joints à elles dans le sud et le sud-est. | UN | وانضم إليهن في الجنوب والجنوب الشرقي زعماء القبائل والزعماء الدينيون اللذين دعوا إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية مشاركة كاملة. |
L'armée nationale afghane continue de mener des opérations militaires conjointes avec les forces de la coalition contre les membres d'Al-Qaida et les Taliban dans le sud et le sud-est du pays. | UN | ويواصل الجيش الوطني الأفغاني شن حملات عسكرية مشتركة مع قوات التحالف ضد أعضاء القاعدة والطالبان في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد. |
Pour la première fois depuis sa création, il y a quatre ans, la Commission a restreint ses activités, en particulier dans le sud et le sud-est du pays, en raison de craintes pour la sécurité de ses membres. | UN | ولأول مرة تحد اللجنة، منذ إنشائها قبل أربعة أعوام، من أنشطتها في الجنوب والجنوب الشرقي بصفة خاصة، لأسباب تتعلق بالمخاوف الأمنية. |
L'accès humanitaire a continué d'être gravement affecté par le climat d'insécurité généralisé, en particulier dans le sud et le sud-est du pays en 2010. | UN | 58 - وظل انعدام الأمن يؤثر بشكل خطير في عام 2010 على وصول المساعدات الإنسانية، وخاصة في الجنوب والجنوب الشرقي. |
12. La détérioration de la sécurité dans le sud et le sud-est du pays, et la propagation du conflit à diverses provinces du centre, du nord-est et de l'ouest, ont eu de graves conséquences humanitaires. | UN | 12- وقد كانت لتدهور الوضع الأمني في الجنوب والجنوب الشرقي للبلاد واتساع رقعة النزاع إلى العديد من ولايات الوسط والشمال الشرقي والغرب عواقب إنسانية وخيمة. |
Dès qu'il aura été procédé à un bilan de la phase expérimentale et que le modèle sera perfectionné en conséquence, la Coalition se penchera sur la question du déploiement éventuel d'autres équipes de reconstruction de province et la création d'une < < zone régionale de développement > > dans le sud et le sud-est. | UN | وما أن يتم تقييم نتائج المرحلة التجريبية وصقل النموذج، سيجري النظر في نشر أفرقة إضافية للإعمار تابعة للتحالف وإنشاء " منطقة تنمية إقليمية " في الجنوب والجنوب الشرقي. |
Il est évident que l'instabilité grandissante et le nombre croissant d'incidents observés dans le sud et le sud-est du pays pourraient s'étendre à la région de Kaboul et menacer la stabilité dans la zone de responsabilité de la FIAS. | UN | غير أنه بدا من الواضح أن من شأن تفاقم عدم الاستقرار وتزايد عدد الحوادث في الجنوب والجنوب الشرقي من أفغانستان الامتداد بعدد من الطرق إلى منطقة كابل الكبرى وتشكيل خطر على الاستقرار في منطقة مسؤولية القوة الدولية. |
Toutefois, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (A/61/525/Add.4, par. 3), la détérioration visible de la situation en matière de sécurité (en particulier dans le sud et le sud-est) est un sujet de préoccupation majeur. | UN | بيد أن تدهور حالة الأمن، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره (A/61/525/Add.4، الفقرة 3)، (لا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي) يثير قلقا كبيرا. |
Jusqu'à ce que les forces nationales afghanes soient en mesure d'assurer une sécurité crédible, il reviendra aux forces internationales, et en particulier à la FIAS, de combler ce vide et de créer des conditions de sécurité, surtout dans le sud et le sud-est. | UN | وإلى أن تصبح القوات الوطنية الأفغانية قادرة على تقديم أمن ذي مصداقية، ستبقى المسؤولية على عاتق القوات الدولية - لا سيما على القوة الدولية للمساعدة الأمنية - لملء هذا الفراغ والارتقاء إلى مستوى التحديات لخلق ظروف أمنية، خاصة في الجنوب والجنوب الشرقي. |
Au paragraphe 12, le rapport souligne le fait que < < la sécurité dans le sud et le sud-est s'est détériorée à tel point que, dans de vastes zones, les agents chargés d'acheminer l'aide ont été effectivement exclus et les fonctionnaires fréquemment attaqués > > . | UN | ويبرز التقرير في فقرته 12 أنه قد " تدهورت حالة الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي لدرجة عدم تمكن وصول جماعة تقديم المساعدات إليها وتكرر استهداف الهجمات لموظفي الحكومة " . |
La menace que représente le regroupement des cadres des Taliban et de leurs sympathisants, en particulier dans le sud et le sud-est du pays, a été relevée dans tous les rapports récents du Secrétaire général sur l'Afghanistan et dans les débats tenus au Conseil de sécurité. | UN | وقد أُبرز التهديد الناشئ عن إعادة تجميع كوادر الطالبان ومؤيديهم، ولا سيما في الجزأين الجنوبي والجنوبي الشرقي من البلد في كل تقارير الأمين العام الأخيرة بشأن أفغانستان وفي المناقشات المعقودة في مجلس الأمن. |
Il y a de bonnes raisons d'être inquiet de l'augmentation de la violence dans le pays, et en particulier du retour en force de l'insurrection dans le sud et le sud-est du pays et de sa possible propagation à d'autres parties du pays. | UN | ويوجد ما يبرر القلق تجاه العنف المتزايد في جميع أنحاء البلد، لا سيما تجدد التمرد في جنوب وجنوب شرقي أفغانستان، واحتمال توسعه إلى أنحاء أخرى من البلد. |