"dans le sud-est de l'" - Translation from French to Arabic

    • في جنوب شرق
        
    • في جنوب شرقي
        
    • في منطقة جنوب شرق
        
    Les minorités ethniques avaient tendance à vivre dans les zones métropolitaines, notamment dans le sud-est de l'Angleterre. UN والاتجاه السائد في أوساط اﻷقليات اﻹثنية هو العيش في المدن الكبرى، وعلى وجه أخص في جنوب شرق انكلترا.
    De cette manière, c'est un modèle européen entièrement nouveau de coopération, de paix et de progrès qui est établi dans le sud-est de l'Europe. UN وبهذه الطريقة، يجري استحداث نموذج أوروبي جديد تماماً من التعاون والسلام والتقدم في جنوب شرق أوروبا.
    Étude visant à déterminer s'il est possible de favoriser le développement de réseaux d'observation dans le sud-est de l'Europe pour mieux comprendre les besoins en matière d'adaptation UN استكشاف إمكانيات تعزيز شبكات المراقبة في جنوب شرق أوروبا بغية فهم احتياجات التكيُّف على نحو أفضل
    Mon Office examine à l'heure actuelle les modalités de transfert de ses activités dans le sud-est de l'Europe. UN ولذلك يقوم مكتبي بإنهاء أنشطته تدريجياً في جنوب شرقي أوروبا.
    Mon Office examine à l'heure actuelle les modalités de transfert de ses activités dans le sud-est de l'Europe. UN ولذلك يقوم مكتبي بإنهاء أنشطته تدريجياً في جنوب شرقي أوروبا.
    La République de Macédoine est dans le sud-est de l'Europe, au nord de la Grèce, à l'ouest de la Bulgarie, à l'est de l'Albanie et sud de la Serbie-et-Monténégro. UN تقع جمهورية مقدونيا في منطقة جنوب شرق أوربا،إلى الشمال من اليونان،وإلى الغرب من بلغاريا وإلى الشرق من ألبانيا،وإلى الجنوب من صربيا، والجبل الأسود.
    L'Afghanistan est désormais le principal pays producteur, alors que la production dans le sud-est de l'Asie est en baisse. UN وأفغانستان هي المنتج الرئيسي، في حين أن حجم الانتاج قد تراجع في جنوب شرق آسيا.
    La découverte dans le sud-est de l'Asie de groupes de terroristes liés à Al Qaeda est encore venue intensifier l'anxiété et l'incertitude. UN كذلك أدى اكتشاف جماعات إرهابية في جنوب شرق آسيا مرتبطة بـ " القاعدة " إلى التسبّب في مزيد من حالات القلق والحيرة.
    La Croatie continue d'appuyer activement les mesures visant à renforcer la confiance et à assurer la sécurité, auxquelles elle apporte sa contribution dans le sud-est de l'Europe. UN وتواصل كرواتيا بنشاط دعمها ومساهمتها في تدابير بناء الثقة والأمن في جنوب شرق أوروبا.
    Situation géographique : dans le sud-est de l'Europe, entre la Roumanie et l'Ukraine, dans le bassin des fleuves Prout et Nistru (Dniestr) ; UN الموقع الجغرافي: تقع جمهورية مولدوفا في جنوب شرق أوروبا، بين رومانيا وأوكرانيا، في حوض نهري بروت ونيسترو؛
    À cet égard, elle devrait être distincte des forces internationales prévues pour les autres États concernés par la crise dans le sud-est de l'Europe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي فصل هذه القوة عن القوات الدولية المخصصة للدول اﻷخرى في جنوب شرق أوروبا.
    De plus, l'instabilité des capitaux privés peut déclencher des crises financières internationales, comme cela a été récemment le cas dans le sud-est de l'Asie. UN علاوة على ذلك، يمكن أن يحدث التقلب في الرساميل الخاصة أزمات مالية دولية، كما حصل مؤخرا في جنوب شرق آسيا.
    Avec l'aide de la Banque mondiale, l'OMM organise ces forums dans le sud-est de l'Europe et a tenu sa première journée d'étude en 2008. UN وبمساعدة من البنك الدولي، بدأت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية عقد هذه المنتديات في جنوب شرق أوروبا، وعقدت حلقة العمل الأولى من نوعها في عام 2008.
    Le dynamisme de plusieurs pays en développement dans le sud-est de l'Asie constitue une exception éclatante et l'évolution récente de certains pays d'Amérique latine est également encourageante. UN وتعد دينامية العديد من البلدان النامية في جنوب شرق آسيا استثناء واضحا في هذا المجال كما يبدو التطور اﻷخير في بعض بلدان أمريكا اللاتينية مشجعا.
    Une base de données concernant les femmes chefs d'entreprise dans le sud-est de l'Estonie a été créée, un réseau d'organisations féminines est actuellement mis en place et des projets d'activités ainsi que des stratégies de commercialisation ont été élaborés. UN وقد أنشئت قاعدة بيانات لسيدات الأعمال في جنوب شرق إستونيا، وهناك شبكة منظمات نسائية آخذة في التكوين، وقد وُضعت خطط تجارية واستراتيجيات تسويق.
    Il a été noté que dans le sud-est de l'Europe le trafic illicite des armes légères était souvent lié à la criminalité organisée et qu'il serait possible d'y faire face plus efficacement s'il existait un mécanisme de coopération institutionnalisé entre les pays de la région. UN ولوحظ أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة غالبا ما يتصل بالجريمة المنظمة في جنوب شرق أوروبا ويمكن معالجته بشكل أكثر فعالية إذا ما وجد آلية تعاون مؤسسية بين بلدان المنطقة.
    Elle en est d'autant plus préoccupée qu'un tel manque de coopération découle du refus de la République fédérale de Yougoslavie de reconnaître sa part de responsabilité dans la guerre dans le sud-est de l'Europe et, par conséquent, de poursuivre ceux qui ont commis même les crimes les plus graves. UN بل إن هناك قلقا أشد مرده الى أن عدم التعاون متولد من عدم رغبة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقبول المسؤولية عن دورها في الحرب في جنوب شرق أوروبا، ولا بملاحقة حتى أولئك الذين ارتكبوا جرائم حرب أفظع.
    Une étude sur la criminalité et la stabilité dans le sud-est de l'Europe doit également être menée à bien en 2007. UN وسوف تكمل في عام 2007 دراسة بشأن الجريمة والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Frappée par la guerre au début des années 90, elle s'est, depuis, affirmée comme un pôle de stabilité, de sécurité et de coopération dans le sud-est de l'Europe. UN فقد برزت منذ بداية تسعينات القرن الماضي كنقطة ارتكاز للاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرقي أوروبا.
    Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la situation humanitaire urgente découlant de la sécheresse toute récente dans le sud-est de l'Afghanistan, ainsi que du sort des victimes des explosions de mines. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء حالة الطوارئ الإنسانية الناشئة من موجـة الجفاف الأخيرة في جنوب شرقي أفغانستان، فضلا عن حالة ضحايا الألغام البرية.
    Le processus entamé à Royaumont à l'initiative de l'Union européenne nécessite la poursuite d'efforts conjoints visant à rétablir durablement la stabilité et à instaurer des relations de bon voisinage dans le sud-est de l'Europe. UN والعملية التي بدأت في رويامونت بناء على مبادرة متخذة من الاتحاد اﻷوروبي تدعو إلى استمرار بذل جهود مشتركة من أجل تحقيق الاستقرار الدائم وإقامة علاقات حسن الجوار في جنوب شرقي أوروبا.
    5. Cherchant à renforcer et élargir la stabilité et la sécurité dans le sud-est de l'Europe, de manière à contribuer à l'instauration d'une paix juste et durable fondée sur le respect des droits de l'homme, la liberté et la démocratie pour l'Europe tout entière; UN ٥ - ورغبة منهم في تعزيز وتوسيع نطاق الاستقرار واﻷمن في منطقة جنوب شرق أوروبا، بما يسهم في تحقيق نظام عادل ودائم للسلم يستند الى إعمال حقوق اﻹنسان وتحقيق الحرية والديمقراطية في أوروبا ككل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more