"dans le système actuel" - Translation from French to Arabic

    • في النظام الحالي
        
    • في إطار النظام الحالي
        
    • في ظل النظام الحالي
        
    • في النظام الراهن
        
    • في النظام القائم
        
    • وفي إطار النظام الحالي
        
    • وفي النظام الحالي
        
    • بمقتضى النظام الحالي
        
    • وبموجب النظام الحالي
        
    • فإن النظام الحالي
        
    Il importe d'identifier les lacunes existant dans le système actuel de responsabilité pénale et de déterminer comment les combler. UN وكررت التأكيد على أهمية تحديد الثغرات في النظام الحالي للمساءلة الجنائية وإيجاد السبل المناسبة لسد تلك الثغرات.
    Suffisamment d'éléments tendent à prouver que de graves inégalités pourraient exister dans le système actuel. UN ويأخذ دليل كاف في الظهور على أنه قد توجد حالات ظلم خطيرة في النظام الحالي.
    Le nouveau système de sélection du personnel qui doit entrer en vigueur à la mi-2002 doit permettre de résoudre nombre de problèmes relevés dans le système actuel et qui sont liés à un processus rien moins que juste et transparent. UN والنظام الجديد لاختيار الموظفين، الذي سيُنفذ في منتصف عام 2002، سيعالج كثيرا من المشاكل التي جرى تحديدها في النظام الحالي والتي تشير إلى عمليـــــة لا يتوفر فيها ما يجب من الشفافية والنزاهة.
    L'article 8 dispose que ces recommandations sont adoptées à la majorité, ce qui est déjà le cas dans le système actuel. UN وتنص المادة ٨ على أن تعتمد هذه التوصيات بأغلبية اﻷصوات، على نحو ما يحدث في إطار النظام الحالي.
    Sa délégation souscrit à ce point de vue mais tient à rappeler que, dans le système actuel, la méritocratie semble ne s'appliquer qu'à quelques pays. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    La Bulgarie a déjà exprimé son appui à l'idée du Secrétaire général de créer une commission de la consolidation de la paix dont le mandat devrait combler une lacune dans le système actuel. UN وقد أعربت بلغاريا في السابق عن تأييدها لفكرة الأمين العام الداعية إلى إنشاء هيئة لبناء السلام تعوض ولايتها عن أي أوجه قصور في النظام الراهن.
    103. Dans son rapport sur 1994, le Comité a recommandé que le nouveau système de gestion des biens soit mis en place dès que possible. D'ici là, des dispositions devraient être prises pour le suivi et l'enregistrement de toutes les acquisitions de biens dans le système actuel. UN ١٠٣ - وكان المجلس قد أوصى، في تقريره لعام ١٩٩٤ ببذل جهود لتطبيق النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن؛ وإلى أن يتم تطبيق هذا النظام، ينبغي وضع الترتيبات المناسبة لتتبع وتسجيل جميع المقتنيات من الممتلكات في النظام القائم.
    Alors que, sur les principaux marchés, les obstacles à la plupart des échanges des pays développés ont été considérablement réduits, les exportations des pays en développement ne sont pas traitées sur un pied d'égalité dans le système actuel. UN وفي حين أن الحواجز التجارية في الأسواق الرئيسية قد انخفضت عموما الآن بالنسبة لمعظم تجارة البلدان المتقدمة إلا أن هناك نقصا في الفرص المتساوية المتاحة أمام صادرات البلدان النامية في النظام الحالي.
    Alors que, sur les principaux marchés, les obstacles à la plupart des échanges des pays développés ont été considérablement réduits, les exportations des pays en développement ne sont pas traitées sur un pied d'égalité dans le système actuel. UN وفي حين أن الحواجز التجارية في الأسواق الرئيسية قد انخفضت عموما الآن بالنسبة لمعظم تجارة البلدان المتقدمة إلا أن هناك نقصا في الفرص المتساوية المتاحة أمام صادرات البلدان النامية في النظام الحالي.
    dans le système actuel, il n'est également pas possible d'intégrer un taux d'inflation spécifique dans les estimations budgétaires. UN كما أنه لا يمكن في النظام الحالي إدراج معدل تضخم محدد في تقديرات الميزانية.
    Il n'est pas possible de faire état dans ce document de toutes les données sur les TIC disponibles dans le système actuel. UN ولا يمكن في هذه الورقة تقديم كافة البيانات المتوافرة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النظام الحالي.
    Le premier vise à remédier aux problèmes qui surgissent dans le système actuel lorsque aucune décision officielle n'a été prise. UN فالعنصر الأول يهدف إلى التغلب على المشكلات التي تنشأ في النظام الحالي في غياب قرار رسمي.
    La contribution à la Caisse des pensions continuerait d'être prise en compte comme dans le système actuel. UN وستؤخذ اشتراكات المعاشات التقاعدية في الاعتبار كما هو الحال في النظام الحالي.
    Ces rapports servent de référence dans la recherche de moyens de répondre aux besoins de ces opérations et de remédier aux lacunes dans le système actuel. UN وهذه التقارير تعتبر بمثابة نقطة انطلاق لالتماس سبل لتلبية احتياجات عمليات حفظ السلام وسد الثغرات القائمة في النظام الحالي.
    De plus, les juges du Tribunal d'appel ne rédigent pas seulement les jugements, mais sont également chargés de diverses autres tâches qui ne sont pas rémunérées dans le système actuel. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر قضاة محكمة الاستئناف على كتابة الأحكام، بل يؤدون مجموعة من المهام الأخرى التي لا يدفع عنها أجر في إطار النظام الحالي.
    Théoriquement, ce transfert de ressources est possible dans le système actuel de budgétisation, mais la procédure est lourde et trop rigide. UN ومن الناحية النظرية، يُعد تحويل الموارد على هذا النحو أمرا ممكنا في إطار النظام الحالي لميزنة البرامج، ولكن ذلك اﻹجراء مرهق ولا يتسم بقدر كاف من المرونة.
    En outre, les juges du Tribunal d'appel ne se contentent pas de rédiger les arrêts, ils sont également chargés de diverses autres tâches qui ne sont pas rémunérées dans le système actuel. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر عمل قضاة محكمة الاستئناف على كتابة الأحكام، بل يؤدون أيضاً مجموعة من المهام الأخرى التي لا يدفع عنها أجر في إطار النظام الحالي.
    Il convient d'ailleurs de noter à ce sujet que dans le système actuel les montants remboursés au titre des frais au départ et à l'arrivée sont généralement inférieurs aux dépenses effectives. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن المبالغ المخصصة في ظل النظام الحالي لمصارف محطات السفر هي أقل بصفة عامة من التكاليف الفعلية.
    22. L'article 2 du projet de statut prévoit également de renforcer le mécanisme de conciliation qui, dans le système actuel, ne peut être appelé à intervenir qu'avec le consentement des deux parties. UN ٢٢ - وتنـص المـادة ٢ أيضا علــى ايجــاد آلية توفيق محسنة لا يمكن انشاؤها بمقتضى النظام الحالي إلا بموافقة الطرفين.
    Comme il est indiqué au paragraphe 3 du rapport du Secrétaire général, cette règle continue de s'appliquer dans le système actuel. UN وكما هو مبين في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام، فإن النظام الحالي يطبق اﻹجراء نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more