À l'heure actuelle, un pourcentage de 93,3 des élèves sont inscrits dans le système national d'enseignement obligatoire d'État de 8 ans, dont les filles représentent 48,7 %. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ نسبــة التلاميذ المقيديـن في النظام الوطني للتعليم اﻹلزامي لمدة ٨ سنوات ٩٣,٣ في المائة. |
Ce mécanisme est actuellement en passe d'être intégré dans le système national d'information sanitaire (SNIS). | UN | ويجري حالياً استيعاب هذا النظام في النظام الوطني للمعلومات المتعلقة بالصحة. |
Activités d'instruction et de formation professionnelle de spécialistes des différents domaines représentés dans le système national de prévention et de lutte antiterroristes; | UN | أنشطة لتقديم التوجيهات والتدريب التخصصي للأخصائيين في مجالات مختلفة للأنشطة التي يُضطلع بها في النظام الوطني لمنع الإرهاب ومكافحته؛ |
De même, les noms de ces personnes sont enregistrés dans le système national d'information sur les personnes recherchées et interdites de séjour, et accompagnés d'une référence à l'instrument juridique justifiant la restriction de leurs droits. | UN | وتدرج هذه الأسماء في النظام الوطني للمطلوبين والممنوعين مشفوعة بإشارة إلى السند القانوني الذي يأذن بتقييد حقوقهم. |
Ce guide a été adopté par la quatrième Conférence des Etats Parties qui en a recommandé son application dans le système national des Hautes Parties contractantes au Protocole V au titre de pratique optimale. | UN | وقد اعتُمد هذا الدليل في المؤتمر الرابع للدول الأطراف الذي أوصى بتنفيذه في النظم الوطنية للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس بوصفه أفضل ممارسة؛ |
De même, les noms de ces personnes sont enregistrés dans le système national d'information sur les personnes recherchées et interdites de séjour, et accompagnés d'une référence à l'instrument juridique justifiant leur arrestation. | UN | وتدرج تلك الأسماء في النظام الوطني للمطلوبين والممنوعين، وتتبعها الصكوك القانونية التي تأذن باعتقالهم. |
:: Renforcement du processus d'incorporation de la perspective hommes-femmes dans le système national de soins intégrés et de réinsertion à l'intention des victimes; | UN | :: تعزيز عملية إدراج المنظور الجنساني في النظام الوطني للرعاية والتعويض الشاملين للضحايا. |
Les empreintes de cette personne figuraient dans le système national des empreintes digitales parce qu'il s'agissait d'un ancien soldat américain. | UN | وكانت بصمة الشخص المذكور مخزنة في النظام الوطني للبصمات لأنه كان جنديا سابقا في جيش الولايات المتحدة. |
À la fin de 2005, le Gouvernement chinois a intégré l'ensemble de l'enseignement obligatoire rural dans le système national de sécurité financière publique. | UN | وبنهاية عام 2005، أدمجت الحكومة الصينية التعليم الإلزامي الريفي إدماجا شاملا في النظام الوطني للأمن المالي العام. |
L'issue de cet exercice affectera d'autres secteurs et constituera par ailleurs un précédent pour leur intégration dans le système national. | UN | وسوف تؤثر نتيجة هذه العملية على القطاعات الأخرى، كما ستعطي سابقة لإدماجها في النظام الوطني كذلك. |
Il s'agit d'un vaste guide pour l'intégration de systèmes statistiques sectoriels - tels que l'agriculture - dans le système national. | UN | يعتبر بمثابة دليل موسع لإدماج النظم الإحصائية القطاعية من قبيل الزراعة في النظام الوطني. |
En d'autres termes, les collectes de données reposeront sur la base de sondage provenant du fichier principal des zones, les données seront intégrées dans le système national et consignées dans la base de données. | UN | ويتعين الوفاء بالمفاهيم الأساسية في بيانات الرؤى؛ أي أن يتم جمع البيانات على أساس إطار أخذ العينات من المنطقة الرئيسية، وتدمج البيانات في النظام الوطني وتخزن في مستودع البيانات. |
:: Aider les ministères responsables de la protection sociale à intervenir en amont dans le système national général de protection de l'enfance. | UN | :: دعم قدرة وزارات الرعاية الاجتماعية على الاضطلاع، في المرحلة التمهيدية، بدور في النظام الوطني العام لحماية الطفل. |
Cette loi vise à intégrer les médecines traditionnelle et alternative dans le système national de prestation de soins de santé. | UN | ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية. |
Le fait d'envisager des mesures de traitement et de réadaptation parallèlement aux peines d'emprisonnement constituait une approche nouvelle dans le système national de justice pénale, mais cette loi permettrait de réaliser des progrès en ce sens. | UN | ويعد مفهوم العلاج وإعادة التأهيل كعنصرين مكملين لعقوبة السجن مفهوما جديداً في النظام الوطني للعدالة الجنائية، بيد أنَّ من شأن هذا القانون أن يعزز التقدُّم في هذا الصدد. |
En 2011 une formation a été dispensée dans le système national de santé à 13 966 professionnels qui ont participé à 573 activités de formation. | UN | 326- وفي عام 2011، تلقى 966 13 فنيا من العاملين في النظام الوطني للصحة تدريبات من خلال المشاركة في 573 نشاطا تدريبيا. |
Dans le secteur de la santé, l'augmentation du réseau sanitaire a entraîné une augmentation du nombre de techniciens sanitaires de l'ordre de 14.071 nouveaux travailleurs dans le système national de santé. | UN | 89- وفي قطاع الصحة، أدت زيادة المرافق الصحية إلى زيادة في عدد المتخصصين في مجال الصحة حيث بلغ عدد الموظفين الجدد 071 14 موظفاً في النظام الوطني للصحة. |
62. Actuellement, le secteur de la santé applique les normes relatives aux soins de la violence familiale et il a incorporé la variable violence dans le système national d'information en matière de santé. | UN | 62 - ويقوم قطاع الصحة الآن بتطبيق معايير معالجة العنف العائلي، وأدرج متغير " العنف " في النظام الوطني للمعلومات الصحية. |
:: La loi précise le rôle des organes de l'État dans le système national de contrôle du commerce des marchandises stratégiques, y compris les micro-organismes pathogènes, les toxines et l'équipement destiné aux processus biotechnologiques. | UN | :: يحدد القانون دور أجهزة الدولة في النظام الوطني لمراقبة السلع الاستراتيجية، بما فيها الكائنات المجهرية المولدة للأمراض، والمواد السمية ومعدات العمليات البيوتكنولوجية. |
Ce guide a été adopté par la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes, qui en a recommandé l'application dans le système national des Hautes Parties contractantes au Protocole V en tant que pratique optimale; | UN | وقد اعتُمد هذا الدليل في المؤتمر الرابع للأطراف المتعاقدة السامية الذي أوصى بتنفيذه في النظم الوطنية للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس بوصفه أفضل ممارسة؛ |
Les contrôles des exportations de produits chimiques ou biologiques prévus dans le système national sont compatibles avec ceux qui ont été mis en place par les États fournisseurs membres de l'Union européenne. | UN | وضوابط تصدير المواد الكيميائية والبيولوجية المطبقة في إطار النظام الوطني متفقة مع الضوابط المحددة لدى الدول الموردة في الاتحاد الأوروبي. |