"dans le taux de" - Translation from French to Arabic

    • في معدل
        
    Le même phénomène se retrouvait dans le taux de scolarisation. UN ويتجسد ذلك أيضاً في معدل الحضور المدرسي.
    La prise en compte de la formation dans le taux de remboursement reflète l'importance majeure que les pays fournisseurs de contingents et l'ONU ont décidé d'accorder à l'amélioration de la formation préalable au déploiement. UN ويعكس إدراج التدريب في معدل السداد التزاما كبيرا من البلدان المساهمة والأمم المتحدة بتعزيز التدريب السابق للنشر.
    Compris dans le taux de l'indemnité de subsistance en mission. UN مشمول في معدل بدل اﻹقامة المخصص للبعثات
    Le Secrétariat a fourni des éclaircissements qui ont permis de déterminer que le nécessaire entrait dans le coût des contingents, ce qui signifie que les articles supplémentaires proposés n'entraîneraient pas de changement financier dans le taux de remboursement au titre du soutien autonome. UN وبدا، بعد توضيح من الأمانة العامة، أن المسألة تتعلق بتكاليف القوات، أي أن التعزيز المقترح لحقائب الإسعافات الأولية لن يؤدي إلى تغير مالي في معدل الاكتفاء الذاتي.
    En raison du manque de compétences universitaires et professionnelles dans la catégorie des administrateurs au Soudan du Sud, il a été difficile de trouver des candidats qualifiés, ce qui s'est reflété dans le taux de vacance de postes dans cette catégorie. UN بسبب الافتقار إلى المهارات الأكاديمية والمهنية في فئة الموظفين الفنيين الوطنيين في جنوب السودان، كانت هناك صعوبة في تحديد المرشحين المؤهلين مما أثّر في معدل الشواغر في هذه الفئة
    Des différences dans le taux de mortalité infantile selon le groupe socio-économique défini par le niveau d'éducation de la mère sont encore présentes. UN 585- وما زالت الفروق في معدل وفيات الرضع لدى مختلف المجموعات الاجتماعية - الاقتصادية، والمقدرة وفقاً لمستوى تعليم الأم، قائمة.
    Des différences dans le taux de mortalité infantile peuvent être relevées en termes d'affiliation ethnique de la mère. UN 587- ويمكن ملاحظة الفروق في معدل وفيات الرضّع من ناحية النسب الإثني للأم.
    415. Il y a dans le taux de mortalité des différences sexospécifiques. UN 415- وهناك اختلافات بين الجنسين في معدل الوفيات.
    Cependant, le Comité d'actuaires avait noté aussi que l'évaluation avait fait apparaître un déficit de 1,87 % dans le taux de cotisation nécessaire pour parvenir à l'équilibre actuariel, niveau proche des limites de la marge de sécurité, qui se situe entre 1 % et 2 %. UN إلا أن لجنة الاكتواريين لاحظت أيضاً أن التقييم أشار إلى وجود عجز اكتواري قدره 1.87 في المائة في معدل الاشتراكات المطلوب، وهو مستوى يقترب من حدود الهامش الاكتواري البالغ 1 إلى 2 في المائة.
    La Rapporteuse spéciale fait sienne la recommandation du Comité des droits de l'enfant à savoir qu'un plus grand effort est nécessaire dans le domaine de l'enseignement, en particulier dans les zones rurales les moins favorisées et qu'il faut résorber les disparités dans le taux de fréquentation scolaire entre les garçons et les filles; UN وتضم المقررة الخاصة صوتها إلى لجنة حقوق الطفل التي أوصت ببذل المزيد من الجهود في مجال التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الأقل حظاً، وببذل جهود أيضاً تجاه تخفيض الفوارق القائمة في معدل الالتحاق بالمدارس بين البنين والبنات؛
    Augmentation du taux de passage des filles du primaire au secondaire. - Par suite des efforts déployés pour réformer le secteur de l'éducation, il y a eu aussi une augmentation dans le taux de passage des filles du primaire au secondaire. UN 145 - الزيادة في معدل انتقال الفتيات من مدارس الابتدائية إلى المدارس الثانوية - حدثت أيضا نتيجة للجهود المبذولة لإصلاح قطاع التعليم في كينيا زيادة في معدل انتقال الفتيات من المدارس الابتدائية إلى المدارس الثانوية.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la tenue de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (PMA), les efforts des PMA et de leurs partenaires de développement ont produit des améliorations dans le taux de croissance économique et dans d'autres indicateurs du développement tels que l'espérance de vie et le taux de mortalité infantile. UN وفي الأعوام الخمسة التالية لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، أسفرت الجهود التي بذلتها أقل البلدان نموا والشركاء في التنمية عن إجراء تحسينات في معدل النمو الاقتصادي والمؤشرات الإنمائية الأخرى مثل العمر المتوقع ومعدل وفيات الأطفال.
    Davantage d'enfants en âge d'être scolarisés vont à l'école, comme le montrent les gains modestes obtenus dans le taux de scolarisation brut dans les écoles primaires, qui est passé de 75,7 % en 1999 à 79,5 % en 2002, puis à 81,1 % en 2003. UN فالآن يدخل المدارس عدد أكبر من الأطفال الذين في سن المدرسة، كما يظهر من الزيادة المتواضعة في معدل القيد الإجمالي بالمدارس الابتدائية، الذي ارتفع من 75.7 في المائة في عام 1999 إلى 79.5 في المائة في عام 2002 و 81.1 في المائة في عام 2003.
    Il y a eu, dans la population bédouine, une remarquable chute de 81 % dans le taux de mortalité infantile au cours des trois dernières décennies, puisqu'il est tombé de 33,9 pour mille à l'actuel taux de 15,3. UN 382- وكان هناك انخفاض كبير، يصل إلى 81 في المائة، في معدل وفيات الرضع فيما بين السكان البدو خلال العقود الثلاثة الماضية، وذلك من 33.9 لكل ألف إلى ذلك المعدل الحالي البالغ 15.3 للألف الواحد.
    42. Le tableau 3 montre que l'OMM a connu des taux de recouvrement très faibles en 2000 et 2002, mais a fait des progrès considérables dans le taux de recouvrement des contributions de l'année en cours, notamment entre 2002 et 2005. UN -42 ويبين الجدول 3 أن المنظمة WMO شهدت معدلات تحصيل منخفضة للغاية في عامي 2000 و2002، ولكنها أحرزت قدراً كبيراً من التحسن في معدل تحصيل اشتراكات السنة الجارية، خاصة في الفترة من 2002 إلى 2005.
    L'effet combiné de ces deux évolutions montre que même s'il y a eu des progrès significatifs depuis 2000 dans le taux de recouvrement des contributions de l'année en cours, il y en a eu moins en matière de taux de recouvrement des arriérés à l'OMM. UN ويبين أثر هذين التطورين معاً أنه على الرغم من إحراز تقدم كبير منذ عام 2000 في معدل تحصيل اشتراكات السنة الجارية، كان هناك تقدم أقل في إجمالي معدل التحصيل في المنظمة WMO في نهاية السنة.
    65. Le système des Nations Unies en Colombie a indiqué que l'écart entre hommes et femmes dans la participation au marché de l'emploi était de 20,4 %, de 6,6 % dans le taux de chômage et de 20 % dans les revenus mensuels moyens du travail. UN 65- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الفجوة بين معدل مشاركة المرأة والرجل في سوق العمل هي 20.4 في المائة، والفجوة في معدل البطالة 6.6 في المائة، والفجوة في متوسط الدخل الشهري هي 20 في المائة.
    En 2007 l'écart entre les sexes dans le taux de poursuite des études était 11, 3 % (80,1 % pour les filles et 68,8 % pour les garçons). UN وفي عام 2007، كان الفرق بين الجنسين في معدل الاستبقاء 11.3 نقطة مئوية (80.1 في المائة للبنات و 68.8 في المائة للبنين)().
    Une étude d'experts sur l'incidence du cancer de 1996 à 2000 dans le taux de mortalité de 4 500 à 5 000 personnes déplacées du territoire de Hadzici et établies dans la municipalité de Bratunac en 1995 a trouvé ceci : UN 16 - وأجرى خبراء دراسة عن نسبة الإصابة بالسرطان في معدل الوفيات في الفترة من 1996 إلى 2000 شملت ما يتراوح بين 500 4 و 000 5 شخص من إقليم هادزيتشي استوطنوا بلدية براتوناك في عام 1995، وتوصلوا إلى الاستنتاجات التالية:
    18. En ce qui concerne la question posée par la Slovénie sur la formation des services de police dans le domaine des droits de l'homme et l'évaluation des résultats de cette formation, la délégation a indiqué que, bien que les effets directs de ces formations n'aient pas été mesurés, ils apparaissaient dans le taux de confiance du public dans la police, qui avait atteint 70 %. UN 18- وبخصوص تدريب أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان وتقييمهم في هذا الصدد، وهي مسألة أثارتها سلوفينيا، قال الوفد إن الآثار المباشرة الدقيقة لهذه التدريبات لم تكن موضوع قياس لكنها تتجلى بصورة غير مباشرة في معدل ثقة الناس بالشرطة الذي بلغ 70 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more