Il est cependant extrêmement regrettable que les auteurs de ce projet de résolution aient choisi d'inclure dans le texte des références à la Déclaration de Durban. | UN | ولكن بالنسبة لمشروع قرار اليوم، فإنه لمن المؤسف جدا أن مقدمي المشروع قد اختاروا إيراد إشارة إلى إعلان دربان في النص. |
Néanmoins, il existe dans le texte des éléments qui auraient appelé une analyse plus approfondie et qui risquent de susciter des confusions. | UN | واستدرك قائلا إن هناك بعض العناصر الواردة في النص كانت تحتاج لمزيد من التحليل وقد تسبب هذه العناصر التباسا. |
Il a donc été proposé d'inclure dans le texte des dispositions spécifiques concernant des mesures et un suivi intérimaires. | UN | وبناء على ذلك، اقتُرح أن تُدرج في النص أحكام خاصة تتصل بالتدابير المؤقتة والمتابعة. |
C'est une question extrêmement délicate pour l'Espagne, qui n'est donc pas en faveur de son inclusion dans le texte des directives. | UN | إنها مسألة بالغة الدقة بالنسبة لاسبانيا، التي لا تؤيد بالتالي ادراجها في نص المبادئ التوجيهية. |
2. dans le texte des directives et de leurs annexes, y compris les tableaux le cas échéant, remplacer les mots: | UN | 2- في نص المبادئ التوجيهية ومرفقاتها، بما في ذلك الجداول، يستعاض، حسب الاقتضاء، عن العبارات: |
Ces exceptions devraient être mentionnées dans le commentaire, bien qu'il eût été souhaitable de les faire figurer dans le texte des principes. | UN | ومن الجدير بتلك الاستثناءات أن تُدرج في التعليق، وإن كان من المستحسن لها أن توضع في نص مشاريع المواد. |
On a fait observer en outre que l'interprétation restrictive des actes unilatéraux, en faveur de laquelle le Rapporteur spécial avait présenté des arguments, n'était pas reflétée dans le texte des articles. | UN | وأشير أيضا إلى أن التفسير التقييدي للأفعال الانفرادية، الذي دافع عنه المقرر الخاص، لا ينعكس في نصوص مشاريع المواد. |
On a dit craindre qu'en conservant dans le texte des dispositions qui favorisaient indûment les transporteurs au détriment des chargeurs, la Commission ne réduise l'acceptabilité du projet de convention dans des régions entières du monde. | UN | وأُعرب عن القلق من أن اللجنة، بإبقائها في النص على أحكام تحابي الناقلين محاباة لا مبرر لها على حساب الشاحنين، قد تقلل من مقبولية مشروع الاتفاقية في مناطق بكاملها من العالم. |
Par conséquent, cette interprétation doit être inscrite dans le rapport de la Commission, et, également, formulée de manière claire dans le texte des projets d'article. | UN | وينبغي أن يظهر هذا الفهم في تقرير اللجنة وأن يكون واضحاً في النص أيضاً. |
Nous nous félicitons en particulier de la reconnaissance dans le texte des progrès faits dans le dialogue informel en cours entre le Comité des 24 et les Puissances administrantes, et nous voudrions rendre un hommage particulier au rôle dirigeant joué par l'Ambassadeur Donigi à cet égard. | UN | ونرحب على وجه الخصوص بالاعتراف الوارد في النص بالتقدم المحرز في الحوار غير الرسمي الجاري بين لجنة اﻟ ٢٤ والسلطات القائمة باﻹدارة، ونود أن نشيد بحرارة بقيادة السفير دونيجي في هذا الصدد. |
Tout en convenant que mettre un terme à l'impunité est d'une importance majeure, sa délégation est réservée quant à l'inclusion dans le texte des références à la Cour pénale internationale. | UN | وبالرغم من أن الاتفاق على أن إنهاء الإفلات من العقاب أمر بالغ الأهمية، فإن وفده لديه تحفظات بشأن إدراج إشارات إلى المحكمة الجنائية الدولية في النص. |
N'ayant pas encore trouvé de passage relatif à la rémunération dans le texte des Principes de Bangalore, il n'est pas encore prêt à accepter l'idée d'insérer les Principes dans le texte, et doit prendre le temps de les étudier en détail. | UN | وقال إنه نظرا لأنه لم يجد أي مقاطع متصلة بالأجر في نص المبادئ فهو غير مستعد لقبول فكرة إدراج المبادئ في النص. ويلزمه المزيد من الوقت لدراستها بالتفصيل. |
364. Bien que différentes vues aient été émises au sein de la Commission au sujet de la notion de contremesures collectives figurant dans le texte des articles 50A et 50B proposés, les deux articles ont bénéficié de réactions favorables. | UN | 364- لئن أُبديت في اللجنة آراء مختلفة بشأن مفهوم التدابير المضادة الجماعية الوارد في النص المقترح للمادتين 50 ألف و50 باء، فقد حظيت كلتا المادتين بالتأييد. |
Si cette disposition est maintenue dans le texte, des pays qui, comme la France, ont ratifié la Convention de La Haye, seront forcés d'appliquer l'article 3. | UN | وقال إنه إذا أبقى هذا الحكم في النص سوف تضطر بلدان صدقت على اتفاقية لاهاي ، مثل بلده ، أن تطبق المادة )٣( . |
(L'Inde a demandé de consigner ce qui suit dans le texte des Présidents : | UN | (طلبت الهند " وجوب أن ينعكس ما يلي في النص المقدم من رئيسي الهيئتين الفرعيتين " : |
(L'Inde a demandé d'" inclure les dispositions ciaprès dans le texte des Présidents à la section consacrée aux principes " : | UN | (طلبت الهند إدراج ما يلي في النص الذي أعده الرئيس في الفرع المتعلق بالمبادئ: |
116. Il a été souligné qu'il était important de conserver dans le texte des dispositions visant à prévenir le recours abusif aux dérogations, notamment l'obligation pour l'entité adjudicatrice d'inclure dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché un exposé des motifs et circonstances sur lesquels elle s'était fondée pour justifier sa décision. | UN | 116- وسُلّط الضوء على أهمية المحافظة في النص على الضمانات الواقية من إساءة استخدام الإعفاءات، مثل اشتراط أن تدرج الجهة المشترية في سجل إجراءات الاشتراء بيانا عن الأسباب والظروف التي استندت إليها لتبرير قرارها. |
3. Prie le Secrétariat de faire état de l'amendement adopté au paragraphe précédent dans le texte des Directives provisoires et de rendre publique la version modifiée des directives; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة إدراج التعديل المعتمد في الفقرة السابقة في نص المبادئ التوجيهية المؤقتة وإتاحة النسخة المعدلة للعموم؛ |
Prie le Secrétariat de faire état de l'amendement adopté au paragraphe précédent dans le texte des Directives provisoires et de rendre publique la version modifiée des directives; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة تضمين التعديل المعتمد في الفقرة السابقة في نص المبادئ التوجيهية المؤقتة وإتاحة النسخة المعدلة بشكل عام؛ |
424. Notant que l'emploi du mot < < invoquer > > dans le texte des articles avait été jugé inutile, le Rapporteur spécial a relevé que ce terme figurait dans les dispositions correspondantes des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | 424- ولاحظ أن البعض اعتبر استخدام تعبير " تحتج به " في نص مشاريع المواد غير ضروري، فأشار إلى أن هذا التعبير ورد في الأحكام المناظرة من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986. |
Elle estime donc absolument nécessaire la mise en place d'un tel gouvernement, comme il est reconnu dans le texte des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك فإنها تشعر بوجود ضرورة مطلقة ﻹقامة حكومة من هذا القبيل، واﻷمر الذي يحظى باعتراف تام في نصوص قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة. |