En particulier, elle fait valoir que l'affirmation de l'État partie selon laquelle son fils était impliqué dans le trafic de drogues n'est pas fondée. | UN | وتدفع، بصفة خاصة، بأن تأكيد الدولة الطرف أن ابنها كان ضالعاً في الاتجار بالمخدرات ليس له أساس من الصحة. |
Malheureusement, mon pays doit faire face à un groupe terroriste directement impliqué dans le trafic de drogues. | UN | ومن سوء الطالع، أنه يتعين على بلدي أن يواجه مجموعة إرهابية تشارك علنا في الاتجار بالمخدرات. |
Considérant qu'il est essentiel de mettre fin à la circulation d'armes à feu illégales entre ces organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues pour limiter la violence qui fait tant de morts, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وقف تدفق الأسلحة النارية غير المشروعة بين المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات أمر أساسي للحد من العنف الذي تسبَّب في إزهاق العديد من الأرواح، |
Si le nombre d'infractions liées aux drogues semble avoir augmenter partout dans le monde, selon les données disponibles, l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues n'a pas augmenté de manière démesurée par rapport à celle des hommes. | UN | وعلى الرغم من وجود أدلَّة على زيادة عدد الجرائم المتعلقة بالمخدّرات عالمياً، تفيد تلك البيانات بأنَّ مشاركةَ النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات إنما ازدادت على نحو تناسبيّ مقارنةً بمشاركة الرجال. |
II. Données statistiques disponibles sur l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues, telles que communiquées par les États Membres | UN | ثانيا- البيانات الإحصائية المتاحة التي أبلغت عنها الدول الأعضاء بشأن مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات |
De nombreuses zones sont encore sous le contrôle de milices armées dirigées par des commandants locaux et par des groupes actifs dans le trafic de drogues. | UN | ويستمر العديد من أجزاء البلد واقعا تحت سيطرة الميليشيات المسلحة التي يقودها القادة المحليون والجماعات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
72. Plusieurs orateurs ont noté qu'il fallait une approche pluridisciplinaire du démantèlement des groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues. | UN | 72- وذكر عدَّة متكلمين أنه يلزم اتِّباع نهج متعدّد التخصصات في تفكيك الجماعات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في الاتجار بالمخدِّرات. |
Pour conclure, elle voudrait aussi en savoir plus sur la part de plus en plus grande que prennent les femmes dans le trafic de drogues. | UN | وختمت قائلة إنه يهمّها أن تعرف المزيد عن التورط المتزايد للمرأة في الاتجار بالمخدرات. |
Au niveau national, des techniques de détection, d'identification et d'investigation sont employées et on cherche à toucher les organisations criminelles et les individus impliqués dans le trafic de drogues et le blanchiment d'argent. | UN | فعلى المستوى الوطني، تستخدم تقنيات للكشف عن المخدرات والتعرف عليها والتحري عنها، وكذلك تستهدف المنظمات الإجرامية والأفراد المتورطون في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال. |
Ces enfants sont alors mis au travail comme domestiques ou dans des ateliers clandestins; certains sont exploités dans le commerce du sexe ou dans le trafic de drogues. | UN | وقد يدفع هؤلاء اﻷطفال إلى الخدمة في المنازل وفي أماكن العمل المستغلة لعرق العمال، وقد يصبحون أيضا ضحايا للاستغلال الجنسي التجاري أو يستخدمون في الاتجار بالمخدرات. |
M. García aurait été impliqué dans le trafic de drogues aux États-Unis et a par conséquent été arrêté. | UN | 6- ويُزعم أن السيد غارسيا شارك في الاتجار بالمخدرات في الولايات المتحدة وأُلقي القبض عليه نتيجة لذلك. |
Notant avec préoccupation l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues comme passeuses, et consciente que cette implication met en péril le bien-être et le développement des enfants, des familles et des collectivités, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدرات كساعيات، وإذ تقرّ بأن هذه المشاركة تمثّل خطرا على رفاه ونمو الأطفال والأُسر والمجتمعات المحلية، |
1. Décide d'accorder une attention particulière à l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues comme passeuses; | UN | 1- تقرّر إيلاء اهتمام خاص لمشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدرات كساعيات؛ |
Alarmé par la menace grave et croissante que font peser les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et diverses autres formes de criminalité organisée, ainsi que leurs liens potentiels, et dans certains cas, leurs liens effectifs avec les groupes terroristes, | UN | وإذ يثير جزعه الخطر الشديد والمتنامي الذي تمثله الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وفي أشكال أخرى مختلفة من الجريمة المنظمة، وما يمكن أن يكون لها وما لها بالفعل في بعض الأحيان من صلات بالجماعات الإرهابية، |
Il ne faut pas oublier que les terroristes peuvent tirer parti, pour financer leurs activités, des acquis considérables des autres criminels, notamment de ceux qui sont impliqués dans le trafic de drogues ou la criminalité transnationale organisée. | UN | ويجدر التذكير بأن الإرهابيين يستطيعون الاعتماد على الإيرادات الفاحشة للمجرمين العاديين، وخصوصا المنخرطين في الاتجار بالمخدرات أو في الجريمة المنظمة، لتمويل أنشطتهم. |
III. Analyse des données statistiques sur les femmes et les filles impliquées dans le trafic de drogues | UN | ثالثا- تحليل البيانات الإحصائية عن مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات |
La base de données sur les saisies ne peut être utilisée pour obtenir, par extrapolation, le nombre total de femmes et de filles impliquées dans le trafic de drogues dans le monde ou les tendances à terme. | UN | ولا يمكن استخدامُ قاعدة بيانات الضبطيات المنفردة لاستخلاص عدد إجمالي للنساء والفتيات المشاركات في الاتجار بالمخدّرات أو الاتجاهات المتعلقة بالاتجار بالمخدّرات على عدة فترات زمنية. |
Cela étant, les données limitées dont dispose l'UNODC donnent à penser que l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues n'a pas augmenté de manière démesurée par rapport à celle des hommes. | UN | بيد أنَّ البيانات المحدودة التي تتوافر للمكتب تفيد بأن مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدّرات لم تتزايد على نحو غير متناسب مقارنة بمشاركة الرجال. |
Agissant dans une certaine mesure comme des entreprises commerciales normales, les organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues ont su tirer parti des opportunités créées par la mondialisation de l'économie de marché. | UN | وقد تجاوبت التنظيمات الاجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات مع الفرص الناشئة عن الاقتصاد السوقي المتعولم على نحو لا يختلف كثيرا عن المنشآت التجارية. |
1. Modes opératoires des organisations de malfaiteurs impliquées dans le trafic de drogues | UN | 1- أساليب عمل الجماعات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في الاتجار بالمخدِّرات |
Ces dernières années, un grand nombre de ressortissants étrangers impliqués dans le trafic de drogues ont été appréhendés en Azerbaïdjan. | UN | وأضاف أنه ألقي القبض في السنوات اﻷخيرة في أذربيجان على عدد كبير من المواطنين اﻷجانب الضالعين في تجارة المخدرات. |
37. Un autre défi est le rôle croissant joué par la cybertechnologie dans le trafic de drogues et les activités connexes de blanchiment d'argent. | UN | 37- ومن التحديات الأخرى في هذا الصدد الدورُ المتنامي الذي تؤدّيه التكنولوجيات السيبرانية في الاتِّجار بالمخدِّرات وما يتصل بذلك من أنشطة غسل أموال. |
En effet, le terrorisme trouve dans le trafic de drogues — en raison principalement des profits immédiats et considérables qu'il procure — une source de financement qui alimente très généreusement ses activités criminelles. | UN | وبالفعل، وبسبب اﻷرباح اﻵنية الضخمة التي يدرها، فإن اﻹرهاب يجد في تهريب المخدرات موردا ماليا هاما يغذي نشاطاته اﻹجرامية بسخاء. |
5. En Algérie, la collecte d'informations sur les personnes impliquées dans le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée était effectuée par le Ministère de la justice, la compilation, l'analyse et la synthèse des données par l'Office national de lutte contre la drogue et la toxicomanie. | UN | 5- وقد أبلغت الجزائر أنَّ وزارة العدل تولَّت جمع المعلومات عن الأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدّرات وفي سائر أشكال الجريمة المنظَّمة، في حين تولى الديوان الوطني لمكافحة المخدّرات وإدمانها تصنيف البيانات وتحليلها واستخلاص النتائج منها. |
L'accès aux informations sur les personnes impliquées dans le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée est essentiel pour le succès des enquêtes, des poursuites et du démantèlement d'associations de malfaiteurs. | UN | ولا بد من الحصول على المعلومات المتعلقة بالاتجار بالمخدرات وأشكالٍ أخرى من الجريمة المنظمة للنجاح في تحري أنشطة الجماعات الإجرامية ومحاكمتها وتفكيكها. |