"dans lequel figure" - Translation from French to Arabic

    • الذي يتضمن
        
    • والذي يورد
        
    • فيما تضمن
        
    Le débat commémoratif de la session, organisé à l'occasion des deux anniversaires, est résumé dans l'annexe I du rapport, dans lequel figure également la Déclaration adoptée à cette occasion. UN وقد جاء في المرفق الأول الذي يتضمن الإعلان المعتمد للاحتفاء بالمناسبة عرض موجز لأحداث الجزء التذكاري من الدورة، المعقود للاحتفال بالذكريين.
    Prenant note du rapport du Secrétaire général paru sous la cote S/2014/181, dans lequel figure une liste de parties qui se sont systématiquement livrées à des viols et d'autres formes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé, UN وإذ يحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام S/2014/181 الذي يتضمن قائمة بالأطراف المسؤولة عن ارتكاب عمليات اغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بشكل منهجي في حالات النزاع المسلح،
    Prenant note du rapport du Secrétaire général paru sous la cote S/2014/181, dans lequel figure une liste de parties qui se sont systématiquement livrées à des viols et d'autres formes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé, UN وإذ يحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام S/2014/181 الذي يتضمن قائمة بالأطراف المسؤولة عن ارتكاب عمليات اغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بشكل منهجي في حالات النزاع المسلح،
    1. Prend acte du rapport du Directeur exécutif dans lequel figure le rapport final sur la mise en œuvre de la stratégie à long terme; UN 1 - يحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي الذي يتضمن التقرير النهائي عن تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل؛()
    5) Le Comité reconnaît les efforts de l'État partie pour identifier les cas de disparitions forcées, notamment la publication par le Commissaire national aux droits de l'homme du rapport préliminaire sur les disparitions forcées au Honduras en 1993, dans lequel figure une liste de 183 personnes disparues. UN 5) تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتعريف بحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك نشر المفوض الوطني لحقوق الإنسان للتقرير الأولي عن حالات الاختفاء القسري في هندوراس في 1993، والذي يورد لائحة تتضمن 183 شخصاً مختفياً.
    L'une des principales questions non budgétaires identifiées par le Comité concernant la Division des investigations concerne l'introduction du nouveau manuel pour la Division, dans lequel figure des procédures détaillées d'investigation. UN 27 - تتمثل إحدى المسائل الرئيسية الخارجة عن الميزانية التي حددتها اللجنة من أجل أن تعالجها شعبة التحقيقات، في تنفيذ دليل الشعبة الجديد، الذي يتضمن إجراءات تشغيل دائمة وشاملة للتحقيقات.
    1. Prend acte du rapport du Directeur exécutif dans lequel figure le rapport final sur la mise en œuvre de la stratégie à long terme; UN 1 - يحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي الذي يتضمن التقرير النهائي عن تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل()؛
    1. Prend acte du rapport du Directeur exécutif dans lequel figure le rapport final sur la mise en œuvre de la stratégie à long terme; UN 1 - يحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي الذي يتضمن التقرير النهائي عن تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل؛(3)
    Le Comité prend note avec intérêt du projet de réforme de la loi précitée, dans lequel figure une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, et qui vise à promouvoir l'adoption de lois locales dans le pays et il encourage vivement l'État partie à procéder à l'adoption définitive de ce projet. UN تحيط اللجنة علماً باهتمام بمشروع تعديل القانون الاتحادي، الذي يتضمن تعريفاً للتمييز يتفق مع المادة 1 من الاتفاقية ويهدف إلى حفز سن قوانين محلية في البلد، وتشجع الدولة الطرف بقوة على إتمام عملية اعتماده.
    Le Comité prend note avec intérêt du projet de réforme de la loi précitée, dans lequel figure une définition de la discrimination conforme à l'article premier de la Convention, et qui vise à promouvoir l'adoption de lois locales dans le pays et il encourage vivement l'État partie à procéder à l'adoption définitive de ce projet. UN تحيط اللجنة علماً باهتمام بمشروع تعديل القانون الاتحادي، الذي يتضمن تعريفاً للتمييز يتفق مع المادة 1 من الاتفاقية ويهدف إلى حفز سن قوانين محلية في البلد، وتشجع الدولة الطرف بقوة على إتمام عملية اعتماده.
    Le Comité constate avec regret que, dans les cas où l'adoption n'est pas ouverte, l'enfant adopté n'a pas accès à son dossier, dans lequel figure le nom de ses parents biologiques, avant son vingtième anniversaire. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الطفل المتبنَّى، عند التبني في غير " حالات التبني المفتوحة " ، لا يطّلع على ملفه الذي يتضمن اسم الوالدين الطبيعيين قبل بلوغه سن العشرين.
    À cet égard, le Groupe a observé que sur les 51 États ayant notifié des transferts pour l'année 2004, 29 n'avaient pas utilisé le formulaire type dans lequel figure une note de fin de document relative aux critères nationaux en matière de transferts. UN وقد لاحظ الفريق في هذا الصدد أن من بين الـ 51 دولة التي أبلغت عن عمليات نقل في السنة التقويمية 2004، لم تستخدم 29 دولة النموذج الموحد الذي يتضمن حاشية عن " المعايير الوطنية لعمليات النقل " .
    Le Président présente le projet de résolution A/C.6/68/L.21, dans lequel figure le programme de travail provisoire de la Sixième Commission pour la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وعرض الرئيس مشروع القرار A/C.6/68/L.21 الذي يتضمن جدول الأعمال المؤقت للجنة السادسة خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Prenant note du rapport du Secrétaire général (S/2013/149) dans lequel figure une liste de parties qui se sont systématiquement livrées à des viols ou à d'autres formes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام S/2009/149 الذي يتضمن قائمة بالأطراف المسؤولة عن أنماط الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح،
    Prenant note du rapport du Secrétaire général (S/2013/149) dans lequel figure une liste de parties qui se sont systématiquement livrées à des viols ou à d'autres formes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام S/2009/149 الذي يتضمن قائمة بالأطراف المسؤولة عن أنماط الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح،
    Le rapport intégral dans lequel figure également l'évaluation des solutions de remplacement de l'endosulfan est reproduit dans le document UNEP/POPS/POPRC.8/INF/12. UN كما يمكن الاطلاع على التقرير الكامل الذي يتضمن أيضاً تقييم البدائل الكيميائية للاندوسلفان في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.8/INF/12.
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général, en date du 14 mars 2013, dans lequel figure une liste de parties qui se sont systématiquement livrées à des viols ou à d'autres formes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام المؤرخ 14 آذار/مارس 2013() الذي يتضمن قائمة بالأطراف المسؤولة عن أنماط الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح،
    Tout en accueillant avec satisfaction le projet de loi révisant le Code pénal dans lequel figure une définition de la torture, le Comité s'inquiète de ce que cette définition n'est pas complète et n'est donc pas entièrement conforme à l'article premier de la Convention (art. 1 et 4). UN وترحب اللجنة بارتياح بمشروع القانون المنقح للقانون الجنائي الذي يتضمن تعريفاً للتعذيب، ولكنها تشعر بالقلق لأن هذا التعريف ليس كاملاً ولا يتطابق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية (المادتان 1 و4).
    5) Le Comité reconnaît les efforts de l'État partie pour identifier les cas de disparitions forcées, notamment la publication par le Commissaire national aux droits de l'homme du rapport préliminaire sur les disparitions forcées au Honduras en 1993, dans lequel figure une liste de 183 personnes disparues. UN (5) تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتعريف بحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك نشر المفوض الوطني لحقوق الإنسان للتقرير الأولي عن حالات الاختفاء القسري في هندوراس في 1993، والذي يورد لائحة تتضمن 183 شخصاً مختفياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more