"dans les économies émergentes" - Translation from French to Arabic

    • في الاقتصادات الناشئة
        
    • في الاقتصادات الصاعدة
        
    • إلى الاقتصادات الصاعدة
        
    • وفي الاقتصادات الناشئة
        
    • في الاقتصادات البازغة
        
    • في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة
        
    • في الاقتصادات الأوروبية الناشئة
        
    • وفي الاقتصادات الأوروبية الناشئة
        
    Les secteurs de haute technologie dans les économies émergentes sont susceptibles d'attirer plus d'IDE. UN ومن المحتمل أن تجذب قطاعات التكنولوجيا المتقدمة في الاقتصادات الناشئة قدرا أكبر من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Pour s'élargir, l'Initiative doit s'enraciner dans les contextes nationaux, particulièrement dans les économies émergentes qui connaissent une croissance rapide. UN وسعياً إلى تحقيق النمو، يتعين على المبادرة أن تترسخ في سياقات وطنية، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة السريعة النمو.
    Le risque de garantie contractuelle est un obstacle critique à l'expansion des CSE dans les économies émergentes. UN وتعتبر المخاطرة المتعلقة بضمان العقود عقبة كأداء في وجه توسيع شركات خدمات الطاقة في الاقتصادات الناشئة.
    Par exemple, un projet de renforcement des capacités encourageant l'utilisation conjuguée de pratiques d'achat public durables et de l'éco-étiquetage dans les économies émergentes sera mis en œuvre avec l'appui de la Commission européenne. UN فعلى سبيل المثال، سيجري تنفيذ مشروع لبناء القدرات بشأن استخدام الشراء العام المستدام مع الوسم الإيكولوجي في الاقتصادات الصاعدة وذلك بدعم من المفوضية الأوروبية.
    1. Vers une sécurité sociale pour tous dans les économies émergentes UN 1 - نحو ضمان اجتماعي شامل في الاقتصادات الناشئة
    Le premier est l'augmentation de la demande des consommateurs non traditionnels, surtout dans les économies émergentes. UN العامل الأول هو تزايد الطلب من المستهلكين غير التقليديين، لا سيما في الاقتصادات الناشئة.
    En fait, le ralentissement de la croissance économique dans les économies émergentes de la Commission risque d'être plus prononcé que dans les économies avancées où est née la crise. UN وفي الواقع أن انخفاض النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة يرجح أن يكون أكبر من الانخفاض في الاقتصادات المتقدمة التي نشأت فيها الأزمة.
    Les prix de l'énergie devraient rester élevés, notamment compte tenu de la progression de la demande dans les économies émergentes. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    — Ben Petrazzini " Profil des activités de commerce électronique dans les économies émergentes " UN - بن بترازيني، " لمحة عن أنشطة التجارة الإلكترونية في الاقتصادات الناشئة "
    La Société financière internationale (SFI), membre du Groupe de la Banque mondiale, est la principale source multilatérale de financement des entreprises privées dans les économies émergentes. UN والمؤسسة المالية الدولية، التي هي عضو في مجموعة البنك الدولي، هي أكبر مصدر تمويل عالمي متعدد اﻷطراف للمؤسسات الخاصة في الاقتصادات الناشئة.
    dans les économies émergentes d'Asie, par exemple, l'exode rural a été stimulé par la croissance du commerce et des investissements, l'expansion du secteur manufacturier et la création d'emplois. UN فعلى سبيل المثال في الاقتصادات الناشئة في آسيا، حفزت الزيادة في التجارة والاستثمار والتوسع في الصناعة التحويلية وإيجاد فرص العمل الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية.
    Toutefois, il convient de noter que la consommation de carburant des nouvelles voitures vendues dans les économies émergentes est en réalité assez élevée. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن الاقتصاد في استهلاك الوقود في السيارات الجديدة التي بيعت في الاقتصادات الناشئة مرتفع جداً فعلياً.
    15. Les Parties ont constaté que le secteur privé avait un rôle clef à jouer, en particulier dans les économies émergentes et à forte croissance. UN 15- وأشارت أطراف إلى أن للقطاع الخاص دور رئيسي يؤديه، لا سيما في الاقتصادات الناشئة والاقتصادات السريعة النمو.
    En 2011, le PIB réel devrait croître de 6,5 % dans les économies émergentes et en développement, mais de seulement 1,6 % dans les économies avancées. UN وفي عام 2011، من المتوقع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 6.5 في المائة في الاقتصادات الناشئة والنامية وبنسبة 1.6 في المائة فقط في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    De nombreux investisseurs se sont également tournés vers les biens immobiliers, tant dans les économies émergentes comme la Chine que dans les économies à revenu élevé comme Hong Kong, la Chine et Singapour. UN وتحول كثير من المستثمرين أيضا إلى العقارات، سواء في الاقتصادات الناشئة مثل الصين، أو في الاقتصادات العالية الدخل مثل هونغ كونغ، الصين، وسنغافورة.
    On a enregistré une augmentation des échanges commerciaux intrarégionaux ainsi que des échanges entre pays en développement, alimentée par l'accroissement de la demande observé dans les économies émergentes ces dernières années. UN وزاد حجم التجارة البينية داخل الأقاليم وحجم التجارة فيما بين البلدان النامية، وقد ساعد على ذلك ارتفاع الطلب في الاقتصادات الناشئة في السنوات الأخيرة.
    Compte tenu des faibles taux d'intérêt associés à la faiblesse du secteur financier dans les pays développés, des liquidités conséquentes ont été réorientées en faveur des négociations des produits de base et des marchés de valeurs mobilières dans les économies émergentes. UN وقد أدى انخفاض أسعار الفائدة، مقرونا بضعف القطاع المالي في البلدان المتقدمة النموّ، إلى انتقال كميات كبيرة من السيولة إلى أسواق تداول السلع الأساسية وأسواق الأسهم وحافظات الأوراق المالية في الاقتصادات الصاعدة.
    Parallèlement, les entrées nettes de capitaux privés dans les économies émergentes ont continué à se rétablir de leur déclin prononcé durant la crise financière mondiale - une tendance qui devrait se poursuivre car la croissance de la production et des taux de rentabilité des investissements attireront des flux de capitaux plus importants vers ces économies. UN وفي الوقت نفسه، واصلت التدفقات الصافية لرؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الصاعدة التعافي من انخفاضها الجلي خلال الأزمة المالية العالمية، وهو اتجاه يتوقع أن يستمر نظرا لأن من شأن الارتفاع في نمو الناتج ومعدلات العائد أن يجتذب المزيد من تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الصاعدة.
    dans les économies émergentes d'Europe, qui ont connu un < < brusque arrêt > > des entrées de capitaux, l'ampleur du choc a été considérable, quoique d'une nature différente de celle observée dans les économies avancées. UN وفي الاقتصادات الناشئة في أوروبا، التي شهدت ' ' توقفا مفاجئا`` لتدفقات رؤوس الأموال، كان حجم الصدمة كبيرا وإن كانت طبيعتها مختلفة عما كانت عليه في الاقتصادات المتقدمة.
    a) On a admis que la production des produits chimiques était en hausse dans le monde, en particulier dans les économies émergentes : il ressortait des données de l'OCDE que la tendance se poursuivrait au moins jusqu'en 2030 en raison de la demande croissante de produits faisant appel à des substances chimiques; UN (أ) إدراك أن إنتاج المواد الكيميائية آخذٌ في التزايد عالمياً، وخاصة في الاقتصادات البازغة: فقد أشارت بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن هذا الاتجاه سوف يتواصل على الأقل حتى عام 2030 وذلك نتيجة لتزايد الطلب على المنتجات ذات القاعدة الكيميائية؛
    En particulier, dans les économies émergentes qui ont acquis une plus grande autonomie au cours des dernières décennies, de nouvelles mesures en faveur des investissements contribueraient de manière décisive à l'élimination de la pauvreté et à la hausse de la productivité à venir, en répondant aux besoins des jeunes, en généralisant le système de protection sociale et en préparant le passage à un développement plus écologique et durable. UN وبصفة خاصة، تتيح التدابير الجديدة الرامية إلى تشجيع الاستثمار، في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة التي اكتسبت استقلالا اقتصاديا أكبر خلال العقود الأخيرة، فرصة مهمة للحد من الفقر ولتحقيق الإنتاجية في المستقبل، من خلال تلبية احتياجات الشباب وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية والإعداد للانتقال إلى تنمية أكثر مراعاة للبيئة وأكثر استدامة.
    Dans les économies avancées d'Europe, le chômage frappe davantage les jeunes hommes que les jeunes femmes, tandis que dans les économies émergentes d'Europe, c'est l'inverse. UN وتزيد في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة بطالة الشباب الذكور على الإناث في حين أن العكس هو الصحيح في الاقتصادات الأوروبية الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more