"dans les économies avancées" - Translation from French to Arabic

    • في الاقتصادات المتقدمة
        
    • في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة
        
    • في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة
        
    • وفي الاقتصادات المتقدمة
        
    Les perspectives de reprise se renforcent dans les économies avancées grâce aux événements survenus aux États-Unis. UN وتتعزز آفاق الإنعاش في الاقتصادات المتقدمة النمو، تقودها التطورات في الولايات المتحدة.
    dans les économies avancées et en Asie de l’Est, le taux de chômage des jeunes femmes est plus faible que celui des jeunes hommes. UN وتسجل معدلات بطالة منخفضة لدى النساء الشابات في الاقتصادات المتقدمة وشرق آسيا.
    Toutefois, ces dernières années ont été marquées par des décisions de politique monétaire dans les économies avancées qui ont eu des répercussions à travers les frontières sur les pays en développement. UN غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية.
    En fait, le ralentissement de la croissance économique dans les économies émergentes de la Commission risque d'être plus prononcé que dans les économies avancées où est née la crise. UN وفي الواقع أن انخفاض النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة يرجح أن يكون أكبر من الانخفاض في الاقتصادات المتقدمة التي نشأت فيها الأزمة.
    Le chômage des jeunes est élevé aussi bien dans les économies avancées que dans les économies émergentes d'Europe, avec un taux de 18 % pour ces deux catégories de pays en 2011. UN 37 - وتبلغ البطالة بين الشباب معدلات مرتفعة في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة والناشئة على السواء؛ ففي عام 2011، بلغت هذه المعدلات 18 في المائة في كلتا المجموعتين.
    Toutefois, la crise financière et économique mondiale, qui a débuté dans les économies avancées d'Amérique du Nord et d'Europe en 2008, ainsi que les crises alimentaire et énergétique qui se sont accompagnées d'une augmentation des prix, ont eu un effet négatif sur la croissance économique mondiale et continuent de mettre gravement en péril la réalisation des objectifs et des programmes de développement à l'échelle mondiale. UN بيد أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي بدأت في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة في أمريكا الشمالية وأوروبا في عام 2008، وكذا الأزمات في قطاعي الأغذية والوقود وارتفاع الأسعار المتصل بها، كان لها تأثير سلبي على النمو الاقتصادي العالمي، وما زالت تمثل تحدياً خطيراً في مواجهة تحقيق أهداف خطة التنمية العالمية.
    D'après l'OIT, un milliard de dollars dépensé au titre de grands projets d'infrastructure dans les économies avancées crée environ 28 000 emplois, à la fois directement et indirectement à peu près dans les mêmes proportions. UN وتشير منظمة العمل الدولية إلى أن إنفاق بليون دولار على مشاريع البنى التحتية الكبرى في الاقتصادات المتقدمة يساهم في إيجاد 000 28 فرصة عمل مباشرة أو غير مباشرة بنسبة متساوية تقريباً.
    Les experts ont signalé la léthargie de la demande mondiale de pétrole due au ralentissement de l'expansion économique, particulièrement dans les économies avancées. UN 15- أشار الخبراء إلى بطء نمو الطلب العالمي على النفط نظراً لتراجع النمو الاقتصادي العالمي، لا سيما في الاقتصادات المتقدمة.
    Cette tendance a été alimentée par les faibles taux d'intérêts dans les économies avancées, combinés avec la recherche par les investisseurs de rendements ajustés au risque et de possibilités de diversification. UN وقد عزز هذا الاتجاه انخفاض معدلات الفائدة في الاقتصادات المتقدمة الذي اقترن بسعي مستثمرين للحصول على عائدات معدلة حسب درجة المخاطر والتماسهم فرص التنويع.
    En même temps, la collaboration transdisciplinaire est devenue un des principaux éléments de la recherche de pointe dans les économies avancées. UN 66 - وفي الوقت نفسه، أصبح التعاون المشترك بين التخصصات سمة مميزة لأحدث الأبحاث العلمية في الاقتصادات المتقدمة.
    Dans les économies émergentes d'Europe, qui ont connu un < < brusque arrêt > > des entrées de capitaux, l'ampleur du choc a été considérable, quoique d'une nature différente de celle observée dans les économies avancées. UN وفي الاقتصادات الناشئة في أوروبا، التي شهدت ' ' توقفا مفاجئا`` لتدفقات رؤوس الأموال، كان حجم الصدمة كبيرا وإن كانت طبيعتها مختلفة عما كانت عليه في الاقتصادات المتقدمة.
    En 2011, le PIB réel devrait croître de 6,5 % dans les économies émergentes et en développement, mais de seulement 1,6 % dans les économies avancées. UN وفي عام 2011، من المتوقع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 6.5 في المائة في الاقتصادات الناشئة والنامية وبنسبة 1.6 في المائة فقط في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Il aurait fallu s'appuyer sur une stratégie de stimulus à court terme, combinée avec des mesures de consolidation des finances sur le long terme, mais les processus politiques ayant cours dans les économies avancées n'ont pas permis de le faire. UN وكان المطلوب هو تقديم حوافز في الأجل القصير بالاقتران مع برنامج لتعزيز الماليات العامة في الأجل الطويل غير أن العمليات السياسية في الاقتصادات المتقدمة لم تتمكن من تحقيق هذه النتيجة.
    Cependant, la reprise de la croissance de la production dans les économies avancées et les principales économies émergentes se traduira vraisemblablement par un accroissement des envois de fonds en direction des pays en développement de 6,2 % en 2010 et de 7,1 % en 2011. UN بيد أن استئناف نمو الناتج في الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات الناشئة الرئيسية سيؤدي على الأرجح إلى زيادة تدفقات التحويلات إلى البلدان النامية بنسبة 6.2 في المائة في عام 2010 و 7.1 في المائة في عام 2011.
    La crise était largement due au manque de réglementation du secteur financier dans les économies avancées d'Amérique du Nord et d'Europe et au fait que les économies en transition et les nouveaux États membres de l'Union européenne dépendaient trop largement des capitaux étrangers pour financer le développement. UN فـالأزمة تُعزى في الأساس إلى قصور تنظيم القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة لأمريكا الشمالية وأوروبا وعدم ملاءمته، وإلى الاعتماد المفرط على رأس المال الخارجي في تمويل التنمية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي.
    Depuis la crise financière, le niveau de la dette a considérablement augmenté dans les économies avancées de la CEE et il devra donc être amoindri au cours de la prochaine décennie. UN 17 - ومنذ حدوث الأزمة المالية، زادت زيادة كبيرة مستوياتُ الدين في الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة، وهي مستويات سيتعين تخفيضها خلال العقد القادم.
    L'ASEAN est profondément préoccupée par le fait que des turbulences financières qui se produisent dans les économies avancées risquent de compromettre gravement le programme de développement international et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN 39 - وأعرب عن قلق الرابطة الشديد من أن تترك الاضطرابات المالية في الاقتصادات المتقدمة أثرا بالغ الضرر على خطة التنمية الدولية وعلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    À l'inverse, la reprise de la croissance dans les économies avancées reste incertaine et les déséquilibres mondiaux et les taux de chômage atteignent des niveaux historiques. UN 7 - وفي المقابل، فقد ظلت مسالة انتعاش النمو في الاقتصادات المتقدمة محل شك، وسجلت معدلات الاختلالات العالمية والبطالة مستويات تاريخية.
    Les dépenses de recherche-développement jouent un rôle important dans le maintien d'une croissance économique à long terme non seulement dans les économies avancées de la CEE à la pointe de la technologie mais aussi dans les économies émergentes qui doivent assimiler et adapter les technologies à leur situation particulière. UN 57 - ويمثل الإنفاق على البحث والتطوير أحد العوامل المهمة لمواصلة النمو الاقتصادي الطويل الأجل، ليس فقط على الجبهة التكنولوجية في الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة، وإنما أيضاً في الاقتصادات الناشئة التي تحتاج بدورها إلى استيعاب التكنولوجيا وتكييفها مع ظروفها الخاصة.
    dans les économies avancées d'Europe, le chômage frappe davantage les jeunes hommes que les jeunes femmes, tandis que dans les économies émergentes d'Europe, c'est l'inverse. UN وتزيد في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة بطالة الشباب الذكور على الإناث في حين أن العكس هو الصحيح في الاقتصادات الأوروبية الناشئة.
    De même, dans les économies avancées, les catégories de la population qui n'ont pas accès à la justice subissent des discriminations plus fortes dans l'accès à l'éducation et aux autres services publics. UN وفي الاقتصادات المتقدمة النمو أيضا، تعاني فئات السكان المحرومة من إمكانية اللجوء إلى العدالة من مستويات أعلى من التمييز في مجال التعليم وغيره من الخدمات العامة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more