"dans les établissements de protection" - Translation from French to Arabic

    • في مؤسسات الرعاية
        
    • وداخل بيئة الرعاية
        
    • في مؤسسات الحماية
        
    • وفي أماكن الرعاية
        
    Le Comité s'inquiète aussi du recours signalé aux châtiments corporels dans les établissements de protection de remplacement. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما ذُكر عن استخدام العقاب البدني في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Les jeunes délinquants ou pré-délinquants sont placés exclusivement dans les établissements de protection sociale dirigés par le Ministère des affaires sociales et du travail. UN ويتم إيداع الأحداث المنحرفين أو المعرضين للانحراف في مؤسسات الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    L’État partie est prié instamment de prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation des enfants dans les établissements de protection sociale. UN ١٣٢ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    37. Le Comité est préoccupé par l'absence d'interdiction expresse des châtiments corporels dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et les institutions pénales. UN 37- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود حظر صريح للعقاب الجسدي داخل المنزل، وداخل بيئة الرعاية البديلة، وفي المؤسسات الجنائية.
    a) Entreprendre des réformes sociales et mettre en place des systèmes de soutien communautaire de remplacement, parallèlement au processus de désinstitutionalisation des personnes handicapées actuellement en cours, et renforcer la formation professionnelle tant dans les établissements de protection sociale accueillant des personnes atteintes de troubles mentaux que dans les hôpitaux psychiatriques; et UN (أ) تباشر إصلاحات اجتماعية وتضع نظم دعم مجتمعية بديلة إلى جانب العملية الجارية الرامية إلى إخراج الأشخاص ذوي الإعاقة من المؤسسات، وتعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية عل حد سواء؛
    Le Comité s'inquiète de la fréquence des violences, notamment verbales, psychologiques et physiques, subies par les enfants dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et à l'école, ainsi que du manque de soutien psychosocial offert aux enfants qui en sont victimes. UN 30- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تفشي ظاهرة إيذاء الأطفال داخل الأسرة وفي أماكن الرعاية البديلة والمدارس، بما في ذلك الإيذاء البدني والنفسي واللفظي، وعدم تقديم الدعم النفسي - الاجتماعي لهؤلاء الأطفال.
    143. L'Etat partie est prié instamment de prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation des enfants dans les établissements de protection sociale. UN ٣٤١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    Ce programme a mis l'accent sur la protection des enfants en situation difficile, notamment les enfants en rupture scolaire, les enfants qui travaillent, les enfants des rues et les enfants dans les établissements de protection sociale et les établissements pénitentiaires pour enfants. UN كما أولت الوثيقة أهمية خاصة لحماية الأطفال في ظروف صعبة، خاصة المتسربين والعاملين منهم، وأطفال الشوارع، والأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية الاجتماعية والمؤسسات العقابية.
    Il cible le développement et le renforcement des capacités des personnes qui travaillent avec les enfants des rues dans les établissements de protection sociale, au sein de la police et des organisations de la société civile. UN واستهدف المشروع رفع وبناء قدرات العاملين والمتعاملين مع أطفال الشوارع في مؤسسات الرعاية الاجتماعية وأجهزة الشرطة والجمعيات الأهلية.
    Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة.
    Il est recommandé à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال ايداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة.
    Il regrette toutefois qu'aucune mesure législative prévoyant la supervision et l'inspection des établissements privés ou le contrôle périodique du placement d'enfants n'ait encore été prise et qu'il n'existe pas de mécanisme de plaintes indépendant auquel les enfants pourraient s'adresser dans les établissements de protection de remplacement. UN إلا أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود أحكام قانونية تنص على مراقبة وتفتيش المؤسسات الخاصة أو على الاستعراض الدوري لحالات الأطفال المودعين في مؤسسات، ولعدم وجود آلية مستقلة لتلقي شكاوى الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة.
    Il constate aussi avec préoccupation que les enfants séjournent longtemps dans les établissements de protection (institutions pour enfants) et que les mesures de protection de remplacement pour les enfants privés de milieu familial sont limitées. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء إقامة الأطفال الطويلة في مؤسسات الرعاية الداخلية (مؤسسات الأطفال) وإزاء التدابير المحدودة للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    36. Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures prises pour encourager les enfants à dénoncer la violence, les sévices et la négligence dont ils sont victimes, en particulier dans les établissements de protection de remplacement, les institutions pour enfants handicapés et les centres de détention des services de l'immigration, et de poursuivre et punir les auteurs des actes commis. UN 36- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز تدابيرها الرامية إلى تشجيع الضحايا من الأطفال على التّبليغ عن حالات العنف والإساءة والإهمال، ولا سيما في مؤسسات الرعاية البديلة ومؤسسات رعاية الأطفال ذوي الإعاقة ومراكز احتجاز المهاجرين، ومعاقبة ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    L'Initiative note également que ces dernières autorisent les châtiments corporels dans les établissements de protection de remplacement. UN وأشارت المبادرة أيضاً إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في مؤسسات الرعاية البديلة في إطار الدستور والقانون المتعلق بتدوين وإصلاح القانون الجنائي(90).
    24. Tout en notant la baisse du nombre total des enfants privés de milieu familial, le Comité des droits de l'enfant a recommandé en 1999 à Saint-Kitts-et-Nevis d'effectuer une étude pour évaluer la situation des garçons dans l'environnement familial et les problèmes qu'ils rencontrent dans les établissements de protection de remplacement et/ou dans les familles nourricières. UN 24- وعلى الرغم من أن لجنة حقوق الطفل لاحظت انخفاض العدد الإجمالي للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، فقد أوصت سانت كيتس ونيفيس في عام 1999 بإجراء دراسة لتقييم حالة الذكور من الأطفال داخل البيئة الأسرية واحتمال إيداعهم في مؤسسات الرعاية البديلة و/أو الكفالة(43).
    533. Le Comité est préoccupé par l'absence d'interdiction expresse des châtiments corporels dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et les institutions pénales. UN 533- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود حظر صريح للعقوبة البدنية داخل المنزل، وداخل بيئة الرعاية البديلة، وفي المؤسسات الجنائية.
    a) Entreprendre des réformes sociales et mettre en place des systèmes de soutien communautaire de remplacement, parallèlement au processus de désinstitutionalisation des personnes handicapées actuellement en cours, et renforcer la formation professionnelle tant dans les établissements de protection sociale accueillant des personnes atteintes de troubles mentaux que dans les hôpitaux psychiatriques; et UN (أ) تباشر إصلاحات اجتماعية وتضع نظم دعم مجتمعية بديلة إلى جانب العملية الجارية الرامية إلى إخراج الأشخاص ذوي الإعاقة من المؤسسات، وتعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية على حد سواء؛
    b) D'enquêter sur les cas de maltraitance à enfant dans la famille, dans les établissements de protection de remplacement et à l'école, de poursuivre les responsables et de veiller à ce que les victimes aient accès à des procédures de recours, à une prise en charge psychologique, à des soins médicaux et aux autres formes d'assistance nécessaires à leur réadaptation; UN (ب) إجراء التحقيقات وملاحقة المسؤولين عن إيذاء الطفل داخل الأسرة وفي أماكن الرعاية البديلة والمدارس، وضمان وصول ضحايا الإيذاء إلى إجراءات الشكاوى وحصولهم على التوجيه والرعاية الطبية وغير ذلك من المساعدة الرامية إلى تعافيهم حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more