Le Manuel pour l'éducation aux droits de l'homme, édité par l'UNESCO, a été largement diffusé dans les établissements scolaires de la Principauté; | UN | وتم على نطاق كبير نشر كتيب التعليم في مجال حقوق الإنسان، الذي أصدرته اليونسكو، في مدارس الإمارة. |
Il y a eu quelque 491 641 étudiants, dont près de 50 % de filles, inscrits dans les établissements scolaires de l'Office au cours de l'exercice biennal. | UN | وسُجل حوالي 641 491 طالبا في مدارس الأونروا خلال فترة السنتين، نصفهم تقريبا من البنات. |
La violence en 2007 a entraîné la perte de 14 730 jours d'enseignement dans les établissements scolaires de l'UNRWA. | UN | وأدى أعمال العنف في عام 2007 إلى خسارة 730 14 يوما تعليميا في مدارس الأونروا. |
C'est ainsi que des cours sur les questions démographiques, y compris celles qui avaient trait à la procréation, avaient été donnés dans les établissements scolaires de plus de 90 pays. | UN | وعلى سبيل المثال، أدخل التثقيف السكاني، بما في ذلك مسائل الصحة اﻹنجابية، في النظم الدراسية في أكثر من ٩٠ بلدا. |
257. dans les établissements scolaires de la République du Bélarus, les élèves des deux sexes reçoivent leur éducation ensemble. | UN | 257 - في المؤسسات التعليمية في جمهورية بيلاروس يدرس الجنسان معا. |
Autre problème encore, ce qu'il faut bien appeler génocide culturel - la question de l'interdiction de l'enseignement du géorgien dans les établissements scolaires de Gali - , question qui reste sans solution. | UN | وهناك مشكلة أخرى ينبغي أن توصف، في حقيقة الأمر، بأنها عملية إبادة ثقافية - ألا وهي حظر التدريس باللغة الجورجية في مدارس غالي - وهي مشكلة لا تزال من دون حل. |
i) Élaborer et mettre en œuvre une politique en matière de droits de l'homme et une formation du personnel enseignant destinée à développer l'enseignement des droits de l'homme dans les établissements scolaires de l'Office; | UN | (ط) وضع وتنفيذ سياسة لحقوق الإنسان وتدريب المعلمين لتعزيز تعليم وتعلم حقوق الإنسان في مدارس الوكالة؛ |
37. Le Comité relève avec inquiétude que bien que la loi sur l'éducation interdise toute forme de punition physique et psychologique des élèves, ces pratiques sont toujours courantes dans les établissements scolaires de l'État partie. | UN | 37- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من أن قانون التعليم ينص على حظر جميع أشكال العقاب البدني والنفسي للتلاميذ، فإن هذه الممارسات لا تزال شائعة في مدارس الدولة الطرف. |
En partenariat avec le PAM, UNIFEM s'est lancé dans la phase pilote d'un projet d'aide alimentaire dans les établissements scolaires de Cisjordanie, visant à ce que plus de 13 000 élèves reçoivent, à la mi-journée, des en-cas roboratifs, préparés dans des centres employant plus 225 femmes défavorisées. | UN | واشترك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع برنامج الأغذية العالمي في المرحلة التجريبية من مشروع لتقديم الوجبات الغذائية في مدارس الضفة الغربية بغرض إمداد أكثر من 000 13 تلميذ بوجبات غذاء خفيفة وصحية أنتجتها مراكز يعمل بها أكثر من 225 امرأة من النساء المحرومات. |
La mise en œuvre des documents juridiques et stratégiques dans le domaine de l'éducation a permis de remplir les critères et obligations présidant à la création d'un environnement multiethnique de tolérance dans les établissements scolaires de BosnieHerzégovine. | UN | 52- ومن خلال الوثائق القانونية والاستراتيجية الناظمة لمجال التعليم، وُضعت الشروط المسبقة والالتزامات الضرورية لتهيئة بيئة قوامها التسامح وتعدد الإثنيات في مدارس البوسنة والهرسك. |
i) Élaborer et mettre en œuvre une politique en matière de droits de l'homme et une formation du personnel enseignant destinée à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans les établissements scolaires de l'Office; | UN | (ط) وضع وتنفيذ سياسة لحقوق الإنسان وتدريب المعلمين لتعزيز تعليم وتعلم حقوق الإنسان في مدارس الوكالة؛ |
Le Comité est préoccupé par les informations signalant que des enfants sont victimes de mauvais traitements et d'exploitation sexuelle, y compris dans les établissements scolaires de l'État partie, et relève que, souvent, ces cas ne sont pas signalés aux autorités parce que les familles tentent d'obtenir une indemnisation auprès des auteurs des faits en dehors du système judiciaire. | UN | 19- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض الأطفال للإساءة والاستغلال الجنسي، بما في ذلك في مدارس الدولة الطرف، وتلاحظ أن العادة جرت على ألاّ يتم إبلاغ السلطات عن هذه الحالات بما أن العائلات تحاول الحصول على تعويضات من الجناة خارج إطار المنظومة القضائية. |
10. Le Comité est préoccupé par les informations signalant que les enfants subissent des mauvais traitements et une exploitation sexuelle dans les établissements scolaires de l'État partie. Il note aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de données montrant le nombre de cas dans lesquels une enquête et des poursuites ont été ouvertes et quelle indemnisation a été accordée aux victimes. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في مدارس الدولة الطرف، وإزاء عدم توفر بيانات عن عدد الحالات التي جرت فيها تحقيقات ومحاكمات للجناة، وعن التعويضات التي قدمت لضحايا تلك الاعتداءات. |
La Conférence des ministres de l'éducation de Bosnie-Herzégovine et le Conseil de l'éducation générale de Bosnie-Herzégovine, organes de conseil et de coordination dans le domaine de l'éducation, contribuent, dans le cadre de leurs activités, à stimuler la tolérance, le respect mutuel, la compréhension, la confiance et le respect de la diversité dans les établissements scolaires de Bosnie-Herzégovine (22, 30, 46, 47, 109 et 116). | UN | 59- ويسهم مؤتمر وزراء التعليم ومجلس التعليم العام في البوسنة والهرسك، بوصفهما الهيئتين الاستشاريتين والتنسيقيتين في مجال التعليم، في تحقيق التسامح والاحترام المتبادل والفهم والثقة واحترام التنوع في مدارس البلد كجزء من أنشطتهما. (22 و30 و46 و47 و109 و116) |
10) Le Comité est préoccupé par les informations signalant que les enfants subissent des mauvais traitements et une exploitation sexuelle dans les établissements scolaires de l'État partie. Il note aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de données sur le nombre de cas ayant donné lieu à une enquête et à des poursuites et sur les indemnisations accordées aux victimes. | UN | (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في مدارس الدولة الطرف، وإزاء عدم توفر بيانات عن عدد الحالات التي جرت فيها تحقيقات ومحاكمات للجناة، وعن التعويضات التي قدمت لضحايا تلك الاعتداءات. |
19) Le Comité est préoccupé par les informations signalant que des enfants sont victimes de mauvais traitements et d'exploitation sexuelle, y compris dans les établissements scolaires de l'État partie, et relève que, souvent, ces cas ne sont pas signalés aux autorités parce que les familles tentent d'obtenir une indemnisation auprès des auteurs des faits en dehors du système judiciaire. | UN | (19) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض الأطفال للإساءة والاستغلال الجنسي، بما في ذلك في مدارس الدولة الطرف، وتلاحظ أن العادة جرت على ألاّ يتم إبلاغ السلطات عن هذه الحالات بما أن العائلات تحاول الحصول على تعويضات من الجناة خارج إطار المنظومة القضائية. |
C'est ainsi que des cours sur les questions démographiques, y compris celles qui avaient trait à la procréation, avaient été donnés dans les établissements scolaires de plus de 90 pays. | UN | وعلى سبيل المثال، أدخل التثقيف السكاني، بما في ذلك مسائل الصحة الإنجابية، في النظم الدراسية في أكثر من 90 بلدا. |
Une campagne de sensibilisation en faveur de l'intégration des personnes handicapées a été menée par l'ONG Organisation des Personnes Handicapées, en 2010, dans les établissements scolaires de Libreville, sur le thème < < le handicapé et ses difficultés à l'école > > . | UN | 131- وقد نفذت " منظمة الأشخاص ذوي الإعاقة " ، في عام 2010، حملة توعية من أجل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المؤسسات التعليمية في لبروفيل، تحت شعار " الطفل المعاق والصعوبات التي يواجهها في المدرسة " . |