La MONUC et la PNC ont également continué de procéder à des contrôles aléatoires dans les aéroports de Goma et de Bukavu. | UN | إضافة إلى ذلك، استمرت البعثة في العمل مع الشرطة الوطنية لإجراء فحوص عشوائية في مطاري غوما وبوكافو. |
Le système PISCES a d'abord été installé dans les aéroports de Karachi et d'Islamabad en 1997. | UN | لقد تم نشر النظام المؤمن للمقارنة والتقييم لتحديد الهوية بصورة مبدئية في مطاري كراتشي وإسلام آباد في عام 1997. |
Suite à des inspections effectuées par l'ONUCI dans les aéroports de San Pedro et d'Abidjan, le Groupe a également pris contact avec deux autres compagnies d'aviation. | UN | كما قام الفريق بالمتابعة مع شركتي طيران أخريين لفتا النظر أثناء عمليات تفتيش قامت بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مطاري سان بيدرو وأبيدجان. |
Sa délégation suggérait de munir les chefs de mission de documents qui permettraient de les identifier dans les aéroports de New York afin de faciliter leur passage. | UN | وقال إن وفد بلده يقترح منح رؤساء البعثات وثائق لتحديد هويتهم في مطارات نيويورك لتسهيل تنقلهم عبر تلك المطارات. |
Le Département prépare également des tableaux d’affichage sur la Déclaration universelle, qui seront exposés dans les aéroports de New York et San Francisco. | UN | وتعكف اﻹدارة أيضا على تصميم لوحات إعلانات بشأن اﻹعلان العالمي لعرضها في مطارات مدينتي نيويورك وسان فرانسيسكو. |
D'après des témoins, des armes et des munitions ont été déchargées dans les aéroports de Geneina et d'El-Fasher, puis déplacées dans différentes régions du Darfour. | UN | وقد تمت ملاحظة إفراغ شحنات أسلحة وذخيرة في مطاري الجنينة والفاشر ونقلها إلى مواقع مختلفة في دارفور. |
Construction de dalles en béton, destinées à recevoir 4 hangars du type de ceux qu'utilise l'ONU, dans les aéroports de Kadugli et Wau. | UN | تشييد قواعد مسلحة لتركيب 4 حظائر من نوع الأمم المتحدة في مطاري كادوقلي وواو |
D'autres portent sur des pièces d'aéronef, de l'outillage, du matériel et d'autres biens corporels qui étaient entreposés dans les aéroports de Koweït et de Bagdad au moment de l'invasion. | UN | وهناك مطالبات أيضاً بالتعويض عن قطع الطائرات والأدوات والمعدات وغيرها من الممتلكات الملموسة التي كانت مخزونة في مطاري الكويت وبغداد في وقت الغزو. |
Entre-temps, la MINURCAT a également commencé à construire des aires de trafic dans les aéroports de N'Djamena et d'Abéché, conformément à un accord passé avec le Gouvernement tchadien sur le transfert des sites et des infrastructures. | UN | وفي هذه الأثناء، شرعت البعثة أيضا في إنشاء مدرجين في مطاري نجامينا وأبيشيه، وفقا لاتفاق معقود مع حكومة تشاد بشأن نقل المواقع والهيكل الأساسي. |
La construction de terminaux, d'aires de stationnement et de voies de circulation dans les aéroports de Nyala et El Geneina est en cours (travaux de goudronnage pour El Geneina et de gravillonnage pour Nyala). | UN | ويجري بناء محطات للمطارات وساحات خدمة الطائرات والمدارج في مطاري نيالا والجنينة مع رصف مطار الجنينة بالإسفلت ومطار نيالا بالحصى. |
La construction de terminaux, d'aires de stationnement et de voies de circulation dans les aéroports de Nyala et El Geneina est en cours (travaux de goudronnage pour El Geneina et de gravillonnage en ce qui concerne Nyala). | UN | ويجري بناء محطات المطارات وساحات خدمة الطائرات والمدارج في مطاري نيالا والجنينة مع استخدام الإسفلت في مطار الجنينة والحصى في نيالا. |
L'impossibilité d'acheter sur le marché américain les pièces de rechange des camions-citernes utilisés dans les aéroports de La Havane et de Verdadero, les adaptateurs internationaux pour le ravitaillement des avions, le carburant et les pièces pour ces derniers a occasionné en 2010 des surcoûts s'élevant à 5 007 000 dollars. | UN | ومما كبّد كوبا في عام 2010 نفقات إضافية بمبلغ 5.7 مليون دولار، الحظر الذي يمنع عليها الوصول إلى السوق الأمريكية لشراء قطع غيار للشاحنات المستخدمة في ملقمات الوقود في مطاري هافانا وفاراديرو، والمنافذ الدولية للحصول على الوقود الغازي، ووقود الطائرات، وقطع الغيار للطائرات الكوبية. |
À la suite d'une récente demande faite par le Gouvernement tendant à ce que la MINURCAT le notifie préalablement de ses besoins en espaces de stationnement dans les aéroports, nous avons réaffirmé que le Mémorandum d'accord prévoit un libre accès aux espaces de stationnement dans les aéroports de N'Djamena et d'Abéché. | UN | وبناء على طلب قدمته الحكومة مؤخرا بأن تخطرها البعثة مسبقا باحتياجاتها من حيث أماكن انتظار الطائرات، جددنا التأكيد على أن مذكرة التفاهم تنص على كفالة الوصول بدون عراقيل إلى ساحتي اصطفاف الطائرات في مطاري نجامينا وأبتشي. |
La MONUC et la PNC ont également continué de procéder à des contrôles aléatoires dans les aéroports de Goma et de Bukavu. | UN | إضافة إلى ذلك استمرت البعثة في العمل مع الشرطة الوطنية لإجراء فحوص عشوائية في مطاري غوما وبوكافو(). |
Étant donné le risque accru d'activités terroristes dans les aéroports de Sofia et Varna, une entreprise spécialisée a été engagée pour effectuer des contrôles préliminaires ou parallèles de passeports et interviewer des suspects. | UN | وبسبب ازدياد خطر الأنشطة الإرهابية المحتملة في مطاري صوفيا وفارنا، تم التعاقد مع شركة متخصصة للقيام بالفحوص الأولية/ الموازية على الجوازات، واستجواب الأشخاص المشبوهين. |
De la même manière, la Commission européenne a procédé à des contrôles de sécurité dans les aéroports de Madrid/Barajas et de Barcelone. | UN | كما قامت اللجنة الأوروبية بمراجعة الإجراءات الأمنية في مطاري مدريد (باراخا) وبرشلونة. |
Le Groupe d'experts a constaté de ses propres yeux dans les aéroports de Benghazi et de Tunis que des aéronefs enregistrés en Libye étaient opérationnels et a eu vent d'une série de vols effectués entre le 20 juillet et le 16 septembre 2011, dont le Comité des sanctions n'avait pas été notifié. | UN | وقد شاهد الفريق وهو في مطاري بنغازي وتونس قيام طائرات ليبية مسجلة برحلات جوية، كما أُبلغ عن مجموعة من الرحلات الجوية التي تمت في الفترة بين 20 تموز/يوليه و 16 أيلول/سبتمبر 2011، ولم تبلّغ بها لجنة الجزاءات. |
Des affiches ont été exposées à titre gracieux dans les aéroports de New York, Chicago et Atlanta et la visite de l'ONU fait désormais partie intégrante de toute visite touristique de New York. | UN | وتم وضع ملصقات في مطارات نيويورك وشيكاغو وأتلانتا بلا مقابل، وأصبحت زيارة اﻷمم المتحدة حاليا جزءا لا يتجزأ من أي جولة في نيويورك. |
L'Agence pour la sécurité des transports a assuré le Département d'État qu'un rappel serait adressé au personnel chargé des contrôles, dans les aéroports de New York, de manière à garantir la bonne compréhension et l'application des procédures. | UN | وأضاف أن هيئة النقل والأمن أكدت لوزارة خارجية الولايات المتحدة أن رسالة تذكيرية ستوجه إلى موظفي التفتيش في مطارات منطقة نيويورك للمساعدة في ضمان أن تصبح هذه الإجراءات معروفة ونافذة. |
6. L'idée de déployer dans les aéroports de l'Afghanistan des équipes d'observateurs internationaux chargés de signaler les importations d'armements, de munitions et de pièces détachées par le Gouvernement afghan a été avancée. | UN | ٦ - ثمة فكرة ما برحت تدور حول نشر أفرقة رصد دولية تكلف بالعمل في مطارات أفغانستان لﻹبلاغ عما تستورده الحكومة اﻷفغانية من أسلحة وذخائر وقطع غيار. |
Au cours des dernières années, la Commission a poursuivi ses débats sur des thèmes tels que l'amélioration des formalités d'immigration dans les aéroports de New York et le raccourcissement des délais de délivrance des visas, domaines dans lesquels le pays hôte considère qu'il fait des efforts ininterrompus et de plus en plus réussis. | UN | وعلى مدار العام الماضي واصلت اللجنة مناقشاتها لمسائل من قبيل تحسين إجراءات الجوازات في مطارات نيويورك وتخفيف حدة التأخير في إصدار تأشيرات الدخول، وهي مجالات يرى البلد المضيف أن جهوده فيها ما زالت مستمرة وتحقق نجاحاً متزايداً. |