"dans les affaires économiques" - Translation from French to Arabic

    • في الشؤون الاقتصادية
        
    • في المسائل الاقتصادية
        
    • في مجال الشؤون الاقتصادية
        
    La promotion de l'égalité des sexes et une plus grande participation des femmes dans les affaires économiques et sociales ont déjà été réalisées au Venezuela. UN إن تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تم تحقيقه.
    Magistrat spécialisé dans les affaires économiques et financières; procureur UN قاض متخصص في الشؤون الاقتصادية والمالية؛ مدع عام بلونكار
    La majorité écrasante des pays en développement ont exigé d'avoir davantage voix au chapitre dans les affaires économiques internationales afin de pouvoir être véritablement indépendants sur le plan économique. UN فلقـد طالبت الأغلبية العظمـى للبلدان النامية بصوت أكبر في الشؤون الاقتصادية الدولية بغية تحقيق استقلال اقتصادي حقيقي.
    S'agissant des problèmes de développement, il est évident que les grandes compagnies multinationales ou transnationales jouent aujourd'hui un rôle crucial dans les affaires économiques mondiales. UN وفي مجال التنمية، من الواضح أن الشركات عبر الوطنية المتعددة الجنسيات تلعب دورا حاسما اليوم في الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Le Brésil est favorable à ce que le rôle de l'ONU soit renforcé pour assurer une cohésion politique dans les affaires économiques et financières, en coordination avec le FMI et la Banque mondiale. UN ويؤيد وفده قيام الأمم المتحدة بدور معزز لضمان الترابط السياسي في المسائل الاقتصادية والمالية، بالتنسيق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    À cette fin, elle doit jouer un rôle plus important dans les affaires économiques du monde et renforcer le dialogue et la coordination avec les institutions multilatérales de financement et le G-20 afin que les pays en développement y soient mieux représentés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في الشؤون الاقتصادية الدولية وتعزيز الحوار والتنسيق مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف ومجموعة العشرين بهدف زيادة تمثيل البلدان النامية.
    Tout en reconnaissant la décision prise au G-20, nous sommes résolus à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses membres dans les affaires économiques et sociales, notamment son rôle de coordination. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتُّخذت في مجموعة العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    Tout en reconnaissant la décision prise par le G-20, nous sommes résolus à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les affaires économiques et sociales, notamment son rôle de coordination. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    Tout en reconnaissant la décision prise par le G20, nous sommes résolus à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les affaires économiques et sociales, notamment son rôle de coordination. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    Tout en reconnaissant la décision prise par le G20, nous sommes résolus à renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les affaires économiques et sociales, notamment son rôle de coordination. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    La CARICOM reste convaincue que l'Organisation des Nations Unies, du fait de sa composition universelle et de sa légitimité, devrait, conformément au mandat confié par la Charte, avoir les moyens de jouer un rôle plus important dans les affaires économiques et financières. UN وما زالت الجماعة ترى أنه لا بد للأمم المتحدة، وبدعم عضويتها العالمية وشرعيتها ووفقا لولايتها بموجب الميثاق، أن تمكّن من الاضطلاع بدور أكبر في الشؤون الاقتصادية والمالية.
    À cette fin, la communauté internationale doit soutenir les efforts de développement des pays, créer un environnement externe propice et accroître le pouvoir de décision des pays en développement dans les affaires économiques internationales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب على المجتمع الدولي دعم جهود التنمية الوطنية، وإيجاد بيئة خارجية مواتية، وزيادة صلاحيات صنع القرار في البلدان النامية في الشؤون الاقتصادية الدولية.
    Plusieurs pays ont souhaité une réforme du Conseil économique et social afin de le rendre plus efficace dans les affaires économiques et sociales internationales et, en particulier, pour maintenir la dynamique du processus de financement du développement. UN وقد أبدى العديد من البلدان اهتمامه بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجعله أكثر فعالية في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدولية، وخاصة، من أجل الحفاظ على زخم عملية تمويل التنمية.
    Il importe aussi de définir des règles plus justes de concurrence entre les partenaires et d'accroître la participation des pays en développement dans les affaires économiques internationales et dans les processus de décision. UN ومن المهم أيضا وضع قواعد أكثر عدلا للمنافسة بين الشركاء، وزيادة مشاركة البلدان النامية في الشؤون الاقتصادية الدولية وفي عمليات صنع القرار.
    Les réformes doivent tenir dûment compte des changements qui caractérisent l'économie mondiale et permettre aux pays en développement de se faire entendre plus clairement dans les affaires économiques mondiales. UN وينبغي أن تعبّر الإصلاحات تماما عن التغيرات في الاقتصاد العالمي وتتيح للبلدان النامية نصيبا أكبر في الشؤون الاقتصادية العالمية.
    La crise économique poursuit sa marche inexorable, en dépit des plans de sauvetage désespérés conçus par les détracteurs les plus intransigeants de l'intervention de l'État dans les affaires économiques. UN ما زالت الأزمة الاقتصادية تنتشر مثل النار في الهشيم، رغم خطط الإنقاذ اليائسة التي وضعها المعارضون العنيدون لتدخل الدولة في الشؤون الاقتصادية.
    Mais la stabilité politique et une bonne gouvernance constituent également des conditions préalables pour un développement économique durable. Si l'ONU doit conserver son rôle vital dans les affaires économiques, écologiques et sociales, l'Organisation doit aussi participer plus amplement à la prévention des conflits, à la gestion des crises et aux efforts d'édification de la paix. UN ولكن الاستقرار السياسي والحكم الصالح هما أيضا شرطان مسبقان للتنمية الاقتصادية المستدامة؟ وبينما ينبغي أن تبقي اﻷمم المتحدة على دورها الحيوي في الشؤون الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، إلا أنه يجب أيضا أن تعكف المنظمة على نحو أوسع نطاقا، على منع النزاعات وإدارة اﻷزمات وبذل جهود بناء السلم.
    De plus, il travaillerait en collaboration étroite avec le Secrétaire général pour rehausser le prestige et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires économiques et sociales, notamment en s'employant à renforcer l'impact qu'elle exerce en tant que centre influent pour la formulation des politiques de développement et l'aide au développement. UN ويعمل نائب اﻷمين العام أيضا على نحو وثيق مع اﻷمين العام للنهوض بصورة اﻷمم المتحدة ودورها القيادي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الجهود اﻹضافية المبذولة لتعزيز اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا رائدا في مجال السياسات الانمائية والمساعدة الانمائية.
    Le Groupe des 77 et la Chine appellent à renforcer le rôle de l'ONU dans les affaires économiques et financières internationales, y compris son rôle de coordination de la gouvernance économique mondiale. UN 127 - وتدعو المجموعة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية والمالية الدولية، بما في ذلك دورها التنسيقي في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Enfin, au sein de l'Organisation des Nations Unies elle-même, les prérogatives du Conseil économique et social dans les affaires économiques et sociales ne sont pas exclusives. Elles sont partagées avec l'Assemblée générale, laquelle, par l'intermédiaire de ses Deuxième et Troisième Commissions, a établi une structure dont le registre essentiel est largement similaire à celui du Conseil économique et social. UN وأخيرا ففي داخل اﻷمم المتحدة ذاتها لم تعد امتيازات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل الاقتصادية والاجتماعية وقفا عليه؛ إذ تتقاسمها معه الجمعية العامة التي أنشأت من خلال لجنتيها الثانية والثالثة هيكلا أحدث ازدواجية بقدر كبير في نطاق العمل الموضوعي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'ONU, en particulier le groupe de travail spécial à composition non limitée de l'Assemblée générale, fait partie de ces autres instances, et le document final comme les résolutions de l'Assemblée générale prennent acte du rôle que joue l'Organisation dans les affaires économiques et financières, notamment sur le plan de la coordination. UN 41 - وتعد الأمم المتحدة وبصفة خاصة الفريق العامل أحد هذه المنتديات، وقد حظي الدور الذي يقومان به في مجال الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورهما التنسيقي إلى جانب المؤسسات المالية الدولية بالاعتراف في الوثيقة الختامية وغيرها من قرارات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more