"dans les affaires de disparition" - Translation from French to Arabic

    • في حالات الاختفاء
        
    • في قضايا الاختفاء
        
    • في قضايا المفقودين
        
    Cela étant, s'il est effectivement illégal d'arrêter et de détenir quelqu'un sans mandat en Iraq, on peut supposer que les tribunaux sont compétents pour examiner les plaintes formées dans les affaires de disparition. UN ومع ذلك، وإذا كان فعلاً من غير الشرعي أن يقبض على شخص وأن يحتجز شخص بدون أمر في العراق، يجوز افتراض أن المحاكم مؤهلة للبت في الشكاوى المقدمة في حالات الاختفاء.
    Obligation d'ouvrir une enquête et d'engager d'autres procédures dans les affaires de disparition forcée UN الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري
    En outre, il conviendrait de savoir si les nouvelles dispositions législatives prévoyant que les tribunaux militaires ne sont plus compétents pour juger les membres des forces armées dans les affaires de disparition, d'assassinat ou de torture ont un effet rétroactif et s'appliquent aux délits commis avant les accords de paix. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي معرفة ما إذا كانت الأحكام التشريعية الجديدة التي تنص على أن المحاكم العسكرية لم تعد مختصة بمحاكمة أفراد القوات المسلحة في حالات الاختفاء أو الاغتيال أو التعذيب هي ذات أثر رجعي وتنطبق على الجرائم التي ارتكبت قبل اتفاقات السلم.
    Une attention spéciale est accordée aux victimes et à leurs proches, en particulier dans les affaires de disparition. UN ويولى اهتمام خاص للضحايا وأقاربهم، وبصفة خاصة في قضايا الاختفاء.
    dans les affaires de disparition, les parents des victimes devraient être étroitement associés à l'enquête. UN وينبغي إشراك أقارب الضحايا عن كثب في التحقيقات في قضايا المفقودين.
    dans les affaires de disparition, le dépôt d'un premier rapport d'information ne constitue pas un recours approprié car, en général, les autorités font valoir que le décès de la personne ne peut être établi en l'absence du corps. UN ولا يشكل تقديم المحاضر الأولى في حالات الاختفاء سبيل انتصاف فعالاً، حيث عادة ما تجادل السلطات بأن وفاة الشخص لا يمكن إثباتها في غياب الجثة.
    Article 12 − Obligation d'ouvrir une enquête et d'engager d'autres procédures dans les affaires de disparition forcée 81−88 23 UN المادة 12- الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري 81-88 29
    Pour établir la responsabilité de l'État, la Cour tint également compte de preuves indirectes et de présomptions, qu'elle jugea particulièrement importantes dans les affaires de disparition, parce que ce type de répression implique précisément une tentative pour faire disparaître toute information sur l'enlèvement ou le sort de la victime et le lieu où elle se trouve. UN وسعياً إلى إثبات مسؤولية الدولة، استندت المحكمة أيضاً إلى دلائل مبنية على ملابسات وافتراضات قررت أنها مهمة للغاية في حالات الاختفاء المزعومة لأن هذا النوع من القمع يتسم بمحاولة طمس جميع المعلومات عن عمليات الخطف أو مصير الضحية ومكان وجودها.
    Le Comité prend note avec satisfaction de la formation relative aux droits de l'homme dispensée au personnel militaire et au personnel de la Police nationale et, en particulier, de la formation concernant les enquêtes dans les affaires de disparition forcée dispensée aux fonctionnaires du ministère public. UN 23- تلاحظ اللجنة مع الارتياح توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد الجيش والشرطة الوطنية، وبخاصة التدريب على التحقيق في حالات الاختفاء القسري المقدم للموظفين العموميين.
    L'État prévoit que, dans le cadre de l'application du nouveau Code de procédure pénale et de la réforme du ministère public qui en découlera, celui-ci sera doté d'unités spécialisées dans les affaires de disparition forcée. UN 26- وفي سياق إصلاح النيابة العامة، تحضيراً لتنفيذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد، تتوقع الدولة أن تكون للنيابة العامة وحدات متخصصة في حالات الاختفاء القسري.
    Le Comité a rappelé que, dans les affaires de disparition forcée, la privation de liberté suivie du refus de reconnaître la privation de liberté ou de donner des informations sur le sort de la personne disparue soustrayait la personne à la protection de la loi et faisait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, ce dont l'État devait rendre compte. UN وأشارت اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري، يترتب على الحرمان من الحرية، ثم رفض الاعتراف بالحرمان من الحرية أو إخفاء مصير الشخص المختفي، حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر شديد ومستمر، تكون الدولة مسؤولة عنه.
    Au sujet de l'information donnée au paragraphe 59 du rapport, préciser quelles sont les dispositions législatives qui empêchent que les autorités militaires puissent intervenir dans l'enquête ou les poursuites dans les affaires de disparition forcée (art. 11). UN 11- وفيما يتصل بالمعلومات الواردة في الفقرة 59 من التقرير، يرجى تحديد ماهية الأحكام القانونية التي تمنع السلطات العسكرية من إمكان أن تتدخل في التحقيق أو المحاكمة في حالات الاختفاء القسري (المادة 11).
    c) Faire en sorte que des enquêtes approfondies et efficaces soient menées sans délai dans les affaires de disparition forcée, que les suspects soient poursuivis et s'ils sont reconnus coupables soient condamnés à des peines à la mesure de la gravité des infractions; UN (ج) ضمان التحقيق السريع والشامل والفعلي في حالات الاختفاء القسري ومحاكمة المشتبه فيهم ومعاقبة المذنبين عقوبات تتناسب وخطورة الجريمة؛
    Les instructions concernant le traitement des plaintes relatives à une infraction pénale (infractions visées par la loi sur les crimes internationaux) énoncent des règles spécifiques pour les enquêtes menées dans les affaires de disparition forcée. UN وتنص إجراءات الفصل في الشكوى (المرتبطة بالجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية) على قواعد محددة بشأن التحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    La loi no 838/96 relative à l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme commises pendant la dictature (1954-1989) prévoit une indemnisation dans les affaires de disparition forcée pour des motifs politiques ou idéologiques. UN كذلك، ينص القانون رقم 838/96، الذي يعوض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان إبان الحكم الاستبدادي الممتد من عام 1954 إلى عام 1989، على توفير التعويضات لأسباب سياسية أو أيديولوجية في حالات الاختفاء القسري للأشخاص.
    Le Comité contre la torture a pris note avec satisfaction de la reconnaissance par la Cour constitutionnelle du droit à la vérité en tant que droit fondamental dans les affaires de disparition forcée. UN ولاحظت مع الارتياح لجنة مناهضة التعذيب اعتراف المحكمة الدستورية بأن الحق في معرفة الحقيقة هو حق أساسي في حالات الاختفاء القسري(83).
    Comme c'est le ministre de la justice qui préside ce conseil, il peut habiliter cet organe à exercer des pouvoirs d'enquête, notamment dans les affaires de disparition. UN وبما أن وزير العدل هو الذي يترأس المجلس، فقد تمكن من إعطاء المجلس القدرة على ممارسة سلطات التحقيق، خاصة في قضايا الاختفاء.
    dans les affaires de disparition forcée, les tribunaux nationaux paraguayens appliquent, conformément à la législation en vigueur et aux engagements internationaux de l'État, la peine prévue par le Code pénal. UN 27- وفقاً لتشريع دولة باراغواي والتزاماتها الدولية المعقودة، تطبق الدولة، في قضايا الاختفاء القسري، عن طريق المحاكم الوطنية، ما ينص عليه القانون الجنائي من عقوبات.
    Il est parvenu à une conclusion similaire dans les affaires de disparition forcée no 1779/2008 (Mezine c. Algérie), no 1791/2008 (Boudjemai c. Algérie), no 1807/2008 (Mechani c. Algérie) et no 1913/2009 (Abushaala c. UN وخلصت اللجنة إلى استنتاج مماثل في قضايا الاختفاء القسري رقم 1779/2008 (مزين ضد الجزائر)، ورقم 1791/2008 (بوجمعي ضد الجزائر)، ورقم 1807/2008 (مشاني ضد الجزائر)، ورقم 1913/2009 (أبو شعالة ضد ليبيا).
    dans les affaires de disparition, les parents des victimes devraient être étroitement associés à l'enquête. UN وينبغي إشراك أقارب الضحايا عن كثب في التحقيقات في قضايا المفقودين.
    62. dans les affaires de disparition, l'enquête judiciaire devrait pouvoir se poursuivre tant que le sort des personnes disparues n'est pas tiré au clair. UN 62- وينبغي إتاحة إمكانية إجراء تحقيقات جنائية في قضايا المفقودين طالما لم يُكشف عن مصير المفقودين ومكان وجودهم.
    62. dans les affaires de disparition, l'enquête judiciaire devrait pouvoir se poursuivre tant que le sort des personnes disparues n'est pas tiré au clair. UN 62- وينبغي إتاحة إمكانية إجراء تحقيقات جنائية في قضايا المفقودين طالما لم يُكشف عن مصير المفقودين ومكان وجودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more