"dans les affaires de viol" - Translation from French to Arabic

    • في قضايا الاغتصاب
        
    • في حالات الاغتصاب
        
    • وفي حالات الاغتصاب
        
    • في الاغتصاب
        
    • في دعاوى الاغتصاب
        
    • Une interdiction absolue d’autoriser un défendeur qui n’est pas représenté à contre-interroger personnellement la plaignante ou le plaignant dans les affaires de viol ou d’infraction sexuelle grave. UN ● حظر إلزامي على قيام المدعى عليه الذي ليس معه محام، باستجواب الشاكي شخصيا في قضايا الاغتصاب وقضايا الاعتداء الجنسي.
    Donner des informations détaillées sur les résultats d'une étude sur les peines prononcées dans les affaires de viol. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن نتائج دراسة الممارسات العقابية في قضايا الاغتصاب.
    Plus récemment, le Service des poursuites de la Couronne a mis en place un système d'accréditation de conseillers pour représenter le ministère public dans les affaires de viol. UN ومنذ فترة قريبة وضعت دائرة النيابة العامة نظاما لاعتماد المحامين الذين يتولون مهمة الإدعاء في قضايا الاغتصاب.
    La loi de 2008 exige que dans les affaires de viol et de sévices sexuels sur enfant, l'enquête soit menée à bien en moins de trois mois. UN وحدد قانون عام 2008 أيضا أجل استكمال التحقيق في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على الأطفال في ثلاثة أشهر.
    Elle a énoncé des principes concernant le soutien à fournir aux femmes dans les affaires de viol. UN وأرست المحكمة الدستورية مبادئ توجيهية معيَّنة بشأن الدعم الذي ينبغي إعطاؤه للمرأة في حالات الاغتصاب.
    Compte tenu de cela et de la méfiance généralisée vis-à-vis du système judiciaire, les victimes s'abstiennent de porter plainte officiellement; elles acceptent souvent des règlements à l'amiable, surtout dans les affaires de viol. Enlèvements UN إن هذا، فضلا عن عدم الثقة عموما بالنظام القضائي، يدعو الضحايا إلى عدم تقديم شكاوى رسمية وإلى اللجوء بدلا من ذلك إلى التسوية خارج إطار المحكمة، خصوصا في حالات الاغتصاب.
    52. dans les affaires de viol, un nombre spécifique de témoins n'est pas requis pour prouver les faits et les conclusions peuvent être fondées sur le témoignage d'un seul témoin. UN 52- وفي حالات الاغتصاب لا يُشترط عدد محدد من الشهود لإثبات الواقعة ويجوز الاستناد في الاستنتاجات إلى شهادة شاهد وحيد.
    À l'heure actuelle, le Service des poursuites de la Couronne compte 520 procureurs spécialisées dans les affaires de viol ayant reçu une formation sur la loi relative aux infractions sexuelles de 2003 et autres questions connexes, notamment les mesures spéciales. UN ويوجد في دائرة الادعاء الملكية الآن 520 من المدعين المتخصصين في الاغتصاب ممن تلقوا تدريبا على قانون الجرائم الجنسية لسنة 2003 والقضايا المتصلة به كالتدابير الخاصة.
    Cette situation est aggravée par des préjugés sociétaux, qui considèrent le viol comme une infraction mineure, et par le coût du certificat médical requis dans les affaires de viol, qui s'élève à 100 dollars. UN ومما يزيد من تفاقم الوضع اعتماد المجتمع مواقف لا ترى في الاغتصاب إلا جرما هينا، واشتراط تقديم شهادة طبية في دعاوى الاغتصاب تبلغ تكلفتها 100 دولار.
    Il prie aussi instamment le Gouvernement de veiller à ce que les enquêtes et les poursuites dans les affaires de viol et d’atteinte aux moeurs soient menées de manière aussi rigoureuse que dans d’autres affaires criminelles. UN وهي تحث الحكومة أيضا على أن تكفل اجراء التحقيق في قضايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي وملاحقتها قضائيا بنفس الصرامة المتبعة في القضايا الجنائية اﻷخرى.
    Les amendements de 1995 ont déjà renforcé l'autorité des tribunaux pour ce qui est de refuser une libération sous caution dans les affaires de viol, en particulier lorsque qu'une arme a été utilisée ou s'il s'agit d'un viol collectif. UN وقد كفلت التعديلات الصادرة عام ١٩٩٥ بالفعل تعزيز سلطة المحكمة في رفض الكفالة في قضايا الاغتصاب وخاصة عند استخدام سلاح أو عندما يقع اغتصاب جماعي.
    Le rôle des tribunaux traditionnels dans les affaires de viol doit être réexaminé dans le cadre de la redéfinition générale des pouvoirs et des fonctions de ces organes qui est en cours. UN وينبغي إعادة بحث دور المحاكم التقليدية في الحكم في قضايا الاغتصاب وذلك في إطار عملية إعادة تعريف سلطات ووظائف هذه المحاكم التي تجري حاليا.
    On a toutefois fait observer au Rapporteur spécial que si les peines prononcées dans les affaires de viol semblent légères, l'une des raisons en est que 95 % de ces affaires sont jugées par des tribunaux régionaux, où la peine maximale imposée en pareil cas est de dix ans. UN غير أنه بين للمقررة الخاصة أن من أسباب الانخفاض الظاهر لﻷحكام في قضايا الاغتصاب أن ٥٩ في المائة من هذه القضايا تنظر في المحاكم الاقليمية حيث يفرض حد أقصى للعقوبة يبلغ ٠١ سنوات.
    L'absence de recours ouvre souvent la voie à la pratique regrettable des règlements extrajudiciaires dans les affaires de viol. UN وغالباً ما يؤدي عدم توفير سبل انتصاف إلى الممارسة المؤسفة المتمثلة في تصفية الحسابات خارج إطار المحاكم في قضايا الاغتصاب.
    Cette < < inversion des charges > > est devenue une véritable menace pour les victimes qui cherchent à obtenir justice dans les affaires de viol. UN وإن " إلغاء الاتهام " قد بات يشكل خطراً فعلياً يهدد الضحايا الذين يحتكمون إلى القضاء في قضايا الاغتصاب.
    Le 20 novembre 2004, le Cabinet du Président de Sri Lanka a annoncé que la peine de mort serait exécutée dans les affaires de viol, assassinat ou trafic de stupéfiants. UN وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أعلن مكتب رئاسة الجمهورية في سري لانكا أنه سيتم إنزال عقوبة الإعدام في حالات الاغتصاب والقتل العمدي والاتجار بالمخدرات.
    37. Le règlement amiable continue d'être largement répandu dans les affaires de viol. UN 37- ولا تزال التسوية خارج المحاكم منتشرة على نطاق واسع في حالات الاغتصاب.
    Les juges chargés des affaires civiles et pénales au niveau des districts peuvent désormais faire procéder à une enquête judiciaire dans les affaires de viol dans le cadre d'une détention; UN - أصبح في استطاعة القضاة رؤساء محاكم المقاطعات طلب التحقيق القضائي في حالات الاغتصاب أثناء الحبس؛
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a aidé divers ministères à créer des services d'appui aux survivantes et une base consolidée de données sur la violence sexuelle et sexiste in Afghanistan et a renforcé les capacités de la police ougandaise de recueillir des preuves scientifiques dans les affaires de viol. UN وساعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مختلف الوزارات الحكومية على إيجاد خدمات لدعم الناجيات وإنشاء قاعدة بيانات متكاملة بشأن العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني في أفغانستان وبناء قدرة حكومية تمكّن الشرطة من جمع الأدلة العدلية في حالات الاغتصاب في أوغندا.
    S'agissant de la question 20 sur l'exploitation sexuelle et économique, l'intervenant demande si des poursuites et des condamnations ont eu lieu dans les affaires de viol commis par des membres des forces armées nationales et quelles mesures ont été prises pour sensibiliser la police et le grand public aux droits protégés par le Pacte. UN 37 - وبالإشارة إلى السؤال 20 الذي يتناول الاستغلال الجنسي والاقتصادي، سأل عما إذا جرت أية محاكمات وإدانات في حالات الاغتصاب المرتكبة من جانب أفراد من القوات المسلحة وأعضاء في الحكومة، وأخيرا ما هي التدابير المتخذة من أجل توعية رجال الشرطة والجمهور عامة بشأن الحقوق التي يحميها العهد.
    De même, les obstacles liés aux politiques appliquées et au contexte, comme l'exigence de produire un certificat médical dans les affaires de viol, devraient être levés. UN وينبغي كذلك إصلاح السياسات وتذليل العقبات التي تفرضها السياقات المختلفة، مثل شروط الحصول على الشواهد الطبية في حالات الاغتصاب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more