"dans les affaires de violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • في قضايا العنف المنزلي
        
    • في حالات العنف العائلي
        
    • في العنف المنزلي
        
    • في حالات العنف المنزلي
        
    • في قضايا العنف العائلي
        
    • في العنف الأسري
        
    • في حالة العنف المنزلي
        
    • في قضايا العنف الأسري
        
    Concernant la situation des tribunaux jugeant les affaires de violence familiale à Montevideo, l'orateur dit que la loi n° 18 046, entrée en vigueur en janvier 2007, a créé une nouvelle catégorie de procureurs spécialisés dans les affaires de violence familiale. UN 43 - وفيما يتعلق بموضوع محاكم العنف المنزلي في مونتيفيديو، قال إن القانون رقم 046 18 الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2007 قد أنشأ فئة جديدة من المدعين العامين المتخصصين في قضايا العنف المنزلي.
    Elle lui a demandé des précisions sur l'augmentation de la violence familiale et sur le taux élevé de féminicides, ainsi que des chiffres récents relatifs au nombre de condamnations prononcées dans les affaires de violence familiale et sexuelle, par rapport au nombre de plaintes déposées. UN واستفسرت عن زيادة انتشار ظاهرة العنف المنزلي وارتفاع معدل قتل الإناث، وطلبت تقديم بيانات حديثة عن عدد الإدانات في قضايا العنف المنزلي والجنسي التي ترفع شكاوى بشأنها.
    Il signale que le système judiciaire bulgare est en mesure d'offrir une protection claire et effective dans les affaires de violence familiale. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي.
    Un certificat médical délivré par une autorité compétente constitue maintenant une preuve suffisante dans les affaires de violence familiale ou conjugale. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Historique des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale UN معلومات أساسية عن المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي
    En 2006, le ministère public, en collaboration avec plusieurs organismes publics et ONG, a donné aux membres de la police une formation sur les interventions efficaces dans les affaires de violence familiale. UN ففي عام 2006، قام مكتب المدعي العام، إلى جانب عدة وكالات حكومية ومنظمات غير حكومية، بتوفير التدريب في مجال السياسات على التدخل الفعال في حالات العنف المنزلي.
    Elle prévoit que des ordonnances de protection et des avertissements de la police peuvent être édictés dans les affaires de violence familiale et contient également des dispositions qui devraient assurer une protection supplémentaire aux plaignants qui portent des accusations pénales contre leurs agresseurs. UN كما يعرِّف القانون أطراف العلاقة المنزلية، وينص على إصدار أوامر الحماية والإنذارات الصادرة عن الشرطة في قضايا العنف المنزلي. ويتضمن القانون كذلك أحكاماً توفر حماية إضافية للمشتكيات اللواتي يوجهن تهماً جنائية ضد المسيئين إليهن.
    96. La police exploite un système informatique d'évaluation et d'estimation des risques posés par les suspects dans les affaires de violence familiale. UN 96- وتدير الشرطة نظاماً محوسباً لتقييم الخطر، يساعد في تقييم وتقدير الخطر الذي يشكله المشبوهون في قضايا العنف المنزلي.
    Toutefois, beaucoup des interlocuteurs de la Rapporteuse spéciale ont souligné que les jugements laxistes qui sont prononcés dans les affaires de violence familiale n'incitent pas les femmes à donner suite à leurs plaintes. UN ومع ذلك، فإن كثيراً ممن حاورتهم أشاروا إلى أن الأحكام غير الصارمة في قضايا العنف المنزلي لا تشجع المرأة على التقدم بشكاوى جنائية.
    Enfin, l'Australie a exprimé son inquiétude eu égard à la clémence des peines prononcées dans les affaires de violence familiale, qui dissuadait les femmes de dénoncer les actes de violence aux autorités. UN وأخيراً أعربت أستراليا عن قلقها إزاء الأحكام المتساهلة في قضايا العنف المنزلي التي لا تشجع المرأة على إبلاغ السلطات بجرائم العنف.
    En 2011, la Cour suprême, le Procureur suprême de l'État, les ministères concernés, la Direction de la police et le Groupe de travail sur les délits ont signé le Protocole sur la procédure à suivre dans les affaires de violence familiale. UN وفي عام 2011، وقّع كل من المحكمة العليا، ومكتب المدعي العام السامي، والوزارات المعنية، ومديرية الشرطة، والفريق المعني بالجُنح، البروتوكول المتعلق بالإجراءات القانونية في قضايا العنف المنزلي.
    L'un des principaux objectifs consiste à supprimer toutes les dispositions autorisant la médiation dans les affaires de violence familiale. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إلغاء جميع الأحكام، بحيث تُباح الوساطة في حالات العنف العائلي.
    Depuis quelques années, la police israélienne exploite un système informatique d'évaluation et d'estimation du risque posé par les suspects dans les affaires de violence familiale. UN 166- وفي السنوات الأخيرة، بدأت الشرطة تشغيل نظام محوسب لتقييم الأخطار المحدِقة، وهذا النظام يساعد في تقييم وتقدير الخطر الذي يشكّله المشتبه بهم في حالات العنف العائلي.
    17. Mme THOMSEN (Danemark), évoquant la même question, dit que la police du Groenland, à quelques exceptions, observe les principes dont les grandes lignes figurent dans les instructions officielles concernant l'enquête et les poursuites dans les affaires de violence familiale. UN 17- السيدة تومسون (الدانمرك) قالت مجيبةً على نفس السؤال إن شرطة غرين لاند، مع بعض الاستثناءات المحددة إقليمياً، تلتزم بالمبادئ المبينة في التعليمات الرسمية فيما يتعلق بالتحقيق في حالات العنف العائلي وملاحقتها قضائياً.
    Tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale UN المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي
    Il existe actuellement au moins un tribunal spécialisé dans les affaires de violence familiale dans chaque région et au pays de Galles. Ces tribunaux ont recours à des conseillers indépendants en matière de violence familiale dont la formation porte spécifiquement sur l'assistance aux victimes. UN وتوجد الآن محكمة واحدة على الأقل متخصصة في العنف المنزلي في كل إقليم وفي ويلز، مع مستشارين مستقلين في مجال العنف المنزلي تلقوا تدريبا نوعيا على طريقة دعم الضحايا.
    Modèle de tribunal spécialisé dans les affaires de violence familiale UN نموذج المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي
    20. Dans le cadre de la révision de la loi pénale sur les infractions à caractère sexuel, la question de l'engagement d'office de poursuites dans les affaires de violence familiale a été examinée. UN 20- كجزء من التعديل الجاري لقانون ليختنشتاين الجنائي فيما يتصل بالجنس، تم بحث موضوع المقاضاة التلقائية في حالات العنف المنزلي.
    16.14 Depuis janvier 2003, le SWD et la Police disposent d'un nouveau mécanisme d'orientation pour accélérer l'intervention des professionnels auprès des victimes et de leur famille dans les affaires de violence familiale. UN 16-14 ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، اعتمدت إدارة الرعاية الاجتماعية والشرطة آلية جديدة للإحالة مصممة للتعجيل بالتدخل المهني في حالات العنف المنزلي لصالح الضحايا وأسرهم.
    Voir information sur la délivrance des ordonnances de protection par les juridictions pénales dans les affaires de violence familiale (au titre de la recommandation 45). UN انظر المعلومات المتعلقة بمسألة إصدار المحاكم الجنائية لأوامر الحماية في قضايا العنف العائلي (في إطار التوصية 45).
    Au cours des trois dernières années, le Gouvernement avait mis en place 98 tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale en Angleterre et au Pays de Galles; tous ces tribunaux disposent de services d'appui complets. UN وأعلن أن الحكومة أقامت خلال السنوات الثلاث الماضية 98 محكمة متخصصة في العنف الأسري في انجلترا وويلز، وأن هذه المحاكم تشمل أيضا خدمات دعم شاملة.
    Elle a exprimé sa satisfaction de voir que les deux recommandations qu'elle avait faites lors du premier cycle de l'EPU concernant l'adoption d'une législation aux fins d'établir un partenariat civil pour les couples de même sexe et l'engagement automatique de poursuites dans les affaires de violence familiale avaient été appliquées. UN وأعربت عن تقديرها لتنفيذ التوصيتين اللتين تقدمت بهما أثناء جولة الاستعراض الأول بشأن اعتماد تشريع لإقرار القران المدني بين المثليين وبشأن الأخذ بالمقاضاة التلقائية في حالة العنف المنزلي.
    Il serait intéressant de savoir le nombre de demandes d'ordonnances de protection et si l'on a recours à la médiation dans les affaires de violence familiale. UN وأضافت أنه من المهم معرفة عدد طلبات أوامر الحماية وما إذا كانت الوساطة مستخدمة في قضايا العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more